Thursday 15 October 2015

Soundarya Lahari - Part 7

 Mind control, attaining prosperity 

asou naasaa vamas tuhina giri vamsa dhwajapati
twadeeyo naedeeyah phalatu phalam asmaakam uchitam,
 vahaty antar muktaah sisirakara niswaasa galitam
 samruddhyaa yat taasaam bahir api sa muktaa mani dharah.  61        

"மூக்குத்தி முகத்தின் அழகு"  [மனோஜயம்; லக்ஷ்மீ கடாக்ஷம்] 

அஸௌ நாஸாவம்சஸ்-துஹிநகிரிவ்வம்ச-த்வஜபடி
த்வதீயோ நேதீய: பலது பல-மஸ்மாக-முசிதம்
வஹத்யந்தர் முக்தா: சிசிரகர-நிச்வாஸ-கலிதம்
ஸம்ருத்தயா யத்தாஸாம் பஹிரபி ச முக்த்ஹாமணிதர:   61

O! Mother, the icon of the race of the snow mountain! Where is the doubt that Your nose is the treasure house of pearls? The cool breath flowing out from the nose and the pearl nose ornament outside, are they not bearing enough evidence that it (the nose) contains pearls within? Let Your nose grant me and my people the imminent and appropriate fruits (reward). 61
   
You will be blessed with good sleep; victory in endeavours: 

prakrityaa raktaayaas tava sudati danta chchada ruchaeh
 pravakshyae saadrusyam janayatu phalam vidrumalataa,
 na bimbam tat bimba prati phalana raagaad arunimam
 tulaa madhya arodhum katham iva na lajjaeta kalayaa.  62        

"உதடுகளின் அழகு" [நல்ல நித்திரை] 

ப்ரக்ருத்யா ஆரக்தாயாஸ்-தவ ஸுததி தந்தச்சதருசே
ப்ரவக்ஷ்யே ஸாத்ருச்யம் ஜனயது பலம் வித்ருமலதா
ந பிம்பம் தத்பிம்ப-ப்ரதிபலன-ராகா-தருணிதம்
துலா-மத்யாரோடும் கதமிவ விலஜ்ஜேதகலயா   62

O! Mother! Hiding Thy beautiful teeth, naturally red are Thy lips - May I dare to give an appropriate comparison! If the red coral (Pagadam) were to bear a fruit, that imaginary coral fruit may come nearer in comparison!  (Some may talk of the Bimba fruit). Nay, Bimba fruit is no match as its redness is only a vague reflection from Thy lips. Will it not be ashamed to be compared as equivalent? How can it enter into a beauty contest!  62  
Attracting everybody 

smita jyotsnaa jaalam tava vadana chandrasya pibitaam
chakoraanaam aaseed ati rasa tayaa cha inchu jadimaa,
 atas tae seetamsor amrita lahareer aamla ruchayah
pibanti swachchandam nisi  nisi bhusam kaainjika dhiyaa.   63

"புன்சிரிப்பின் அழகு" [ஸர்வஜன ஸம்மோஹனம்] 

ஸ்மித ஜ்யோத்ஸ்னா ஜாலம் தவ வத்ஹன-சந்த்ரச்ய பிபதாம்
சகோரணா-மாஸீ-ததிரஸதயா சஞ்சு-ஜடிமா
அதஸ்தே சீதாம்சோ-ரம்ருதலஹரீ-மாம்லருசய:
பிபந்தி ஸ்வச்சந்தம் நிசி நிசி ப்ருசம் காஞ்சிகதியா   63

  O! Mother! The Chakora birds are constantly drinking fully the coolness of your smiling face (because it is sweeter than the moon light). With this extreme sweetness, their taste sense is blunted a bit. Desiring some change in taste and wanting some sour cereal (ganji) gruel therefore, they are now after the moon every night to freely drink the moon light.   63

To be blessed with knowledge: 

avisraantam patyur guna gana katha amraedana japaa
japaa pushpa chchaayaa tava janani jihwaa jayati saa,
 yad agra aseenaayaah sphatika drushad achcha chcha vimayee
 saraswatyaa moortih parimanamati maanikya vapushaa.  64        

"நாவின் வர்ணனை" [ஸரஸ்வதி கடாக்ஷம்] 

அவிச்ராந்தம் பத்யுர்குணகண-கதாம்ரேடனஜபா
ஜபாபுஷ்பச்சாயா தவ ஜனனி ஜிஹ்வா ஜயதி ஸா
யதக்ராஸீநாயா: ஸ்படிகத்ருச-தச்சச்சவி-மயீ
ஸரஸ்வத்யா மூர்த்தி: பரிணமதி மாணிக்யவபுஷா   64

O! Mother! Your tongue is red, of the colour of the hibiscus (japa /mandaara) flower. This is because of your incessant japa (prayer) enumerating the victorious virtues of Thy Husband. Seated on the tip of your tongue, the pure crystalline brilliant appearance of Goddess Saraswati is transformed into a ruby (manikyam) due to the redness of Thy tongue.  64

Victory, Command over words 

ranae jitwaa daityaan apahruta sirastraih kavachibhi
nivruttais chadaaamsa tripura hara nirmaalya vimukhaih
 visaakha endropaendraih sasi visada karpoora sakalaah
vileeyantae maatas tava vadana taamboola kabalaah.   65        

 "தேவியின் தாம்பூல மஹிமை" [வெற்றி, வாக் விலாஸம்] 

ரணே ஜித்வா தைத்யா-னபஹ்ருத-சிரஸ்த்ரை: கவசிபி:
நிவ்ருத்தைச்-சண்டாம்ச-த்ரிபுரஹர-நிர்மால்யா-விமுகை:
விசாகேந்த்ரோபேந்த்ரை: சசிவிசத-கர்பூரசகலா
விலீயந்தே மாதஸ்தவ வதன-தாம்பூல-கபலா:  65

O! Mother! Visakha (Shanmukha), Indra, Upendra (Vishnu) and Sun (chandaamsa) after returning from battle, having won the demons, are looking fiery red with their wounded bodies, once they have removed their helmets and armour. As they didn’t get an ear in the serene and tranquil environs of Sada Siva, they came to you (to narrate their victorious deeds). The tamboolam, (pan) enriched with pachcha karpooram (an aromatic astringent), you are chewing is so red that it out smarted their bloody body colour. 65

Sweet words, proficiency in music 

vipanchyaa gaayantee vividham apadaanam pasupataeh
twaya arabdhae vaktum chalita sirasaa saadhu vachanae,
tadeeyair maadhuryair apalapita tantree kalaravaam
nijaam veenaam vaanee nichulayati cholaena nibhritam.   66        

"தேவியின் குரல் வீணையினும் இனியது"  [இன்சொல்; ஸங்கீத ஞானம்] 

விபஞ்ச்யா காயந்தீ விவித-மபதானம் பசுபதேஸ்
த்வயாரப்தே வக்தும் சலிதசிரஸா ஸாதுவசனே
ததீயைர்-மாதுர்யை-ரபலபித-தந்த்ரீ-கலரவாம்
நிஜாம் வீணாம் வாணீ நிசுலயதி சோலேன நிப்ருதம்   66

O! Mother! Goddess Saraswati is singing with the Veena, the many noble accomplishments of Pasupati. Then, You began to speak gentle words of approbation with nodding   of your head. Your speech itself is so eloquent and musical that it has put to shame the melodious and sweet tones of Saraswati’s veena. She (to avoid further embarrassment), covers her veena out of sight with the free end of her saree. 66

Devi appearing in person: 

karaagraena sprushtam tuhina girinaa vatsala tayaa
gireesae nodastam muhur adhara paana akulatayaa,
kara graahyam sambhor mukha mukura vrintam girisutae
katham kaaram brooma stava chubukam oupamyarahitam.     67      

"மோவாய்க்கட்டையின் சிறப்பு" [தேவியின் ப்ரஸன்னம்] 

கராக்ரேண ஸ்ப்ருஷ்டம் துஹினகிரிணா வத்ஸலதயா
கிரிசேனோ-தஸ்தம் முஹுரதரபானா-குலதயா
கரக்ராஹ்யம் சம்போர் முக-முகுரவ்ருந்தம் கிரிஸுதே
கதங்காரம் ப்ரூமஸ்-தவ சுபுக-மௌபம்ய-ரஹிதம்      67

O! The beloved daughter of the mountain! In what way one can describe your chin!  Will we speak of your chin being touched by the finger tips the great Himavat Parvata with paternal affection! Will we say it is repeatedly raised by Lord Siva, with the intent of passionate kissing! Will we call it as worthy enough of being held by the hand of Sambhu! Or will we simply say, it is the handle with which Your face, as a mirror, can be raised!  Absolutely beyond compare! (Perhaps these are the reasons for its indentation)     67

 Being able to control the higher authorities: 

bhuja aslaeshaan nityam puradamayituh kantaka vatee
tava greeva adhattae mukha kamala naala sriyam iyam,
swatah swaetaa kaala agaru bahula jambaala malinaa
mrinaalee laalityam vahati yad adho haara latikaa.    68                

"முகத்தாமரைக்குக் காம்பு போன்ற கழுத்து" [ராஜ வச்யம்] 

புஜாச்லேஷாந்-நித்யம் புர-தமயிது: கண்டகவதீ
தவ க்ரீவா தத்தே முக-கமல-நால-ச்ரிய-மியம்
ஸ்வத; ச்வேதா காலா-கரு-பஹுல-ஜம்பால-மலினா
ம்ருணாலீ-லாலித்யம் வஹதி யததோ ஹாரலதிகா    68

  O! Mother! The charm of Your slender neck region bears the beauty of a lotus stalk (face being the lotus), more so because of the roughness due horripilation when ever Lord Siva embraces you with his arms round your neck. Below this is the simple necklace of pure innately white pearls, but soiled by the copious paste of the black (kala agaru) sandal perfume, bears the loveliness of the mud stricken lotus root. 68

Excellence in music 

 galae raekhaas tisro gati gamaka geetaika nipunae
vivaaha vyaanaddha praguna gunasanmkhaa pratibhuvah,
viraajantae naanaa vidha madhura raaga kara bhuvaam
trayaanaam graamaanaam sthiti niyama seemaana iva tae.   69      

 "கழுத்தில் பிரகாஸிக்கும் 3 ரேகைகள்" [ஸங்கீத ஞானம்] 

கலே ரேகாஸ்திஸ்ரோ கதி-கமக-கீதிக-நிபுணே
விவாஹ-வ்யானத்த-ப்ரகுணகுண-ஸங்க்யா ப்ரதிபுவ:
விராஜந்தே நானாவித-மதுர-ராகாகர-புவாம்
த்ரயாணாம் க்ரமாணாம் ஸ்திதி-நியம ஸீமான இவ தே     69

  O! The expert of musical modes, modulations and songs! The three lines on your neck are a reminder of the multi-stranded sacred thread (maangalyam) tied securely during your wedding (by Lord Siva). They are like the boundary lines restricting the extent of the three scales of music namely Shadja graamam (3), Madhyama gramam (2) and Gaandhara gramam (1). [From these three levels of musical octaves only, many varieties of sweet   musical modes and tunes (ragas) are produced.]   69

Asking for pardon to Lord Shiva 

mrinaalee mridweenaam tava bhuja lataanaam chata srunaam
chaturbhi soundaryam sarasija bhava stpouti vadanaih,
nakhaebhyah santrasyan prathama mathanaad andhaka ripoh
chaturnaam seershaanaam samam abhaya hasta arpana dhiyaa.   70    

"தாமரைக்க்கொடிகள் போன்ற 4 கைகள்"   [சிவ அபராதத்திற்கு சாந்தி] 

ம்ருணாலீ-ம்ருத்வீனாம் தவ புஜலதானாம் சதஸ்ஸ்ருணாம்
சதுர்பி: ஸௌந்தர்யம் ஸரஸிஜபவ: ஸ்தௌதி வதனை:
நகேப்ய: ஸந்த்ரஸ்பன் ப்ரதம-மதனா தந்தகரிபோ:
சதுர்ணாம் சீர்ஷாணாம் ஸம-மபயஹஸ்தார்ப்பண-தியா   70

O! Mother! Your four hands are tender, soft and gentle like the lotus stalks. Brahma praises the beauty of Your four slim creeper like hands, with his four remaining heads. He is afraid of the nails of Lord Siva, because his first head was destroyed by those nails. Hence, Brahma is praying to you seeking refuge to him (and to his four remaining heads) from fear, with your four protecting hands placed on his heads.  70

How To Chant

Thursday 24 September 2015

Sri Garbha Rakshambika Stotram



Sri Garbha Rakshambika Stotram
By Brahmasri Sengalipuram Anantha Rama Deekshithar

This prayer extols the Goddess Garbharakshambika of Thirukarukkavur which is 20 km from the town of Tanjore. The Goddess is believed to help save pregnancies of ladies. Recitation of this stotra along with the Garbha Raksha Stotra as prescribed  would help all lady devotes to get conceive and to have an easy and successful delivery. They are also requested to visit the mother in her temple and bring back the blessed oil from there, which they can apply on their stomach.

  This has been composed by one of the greatest scholars of the last generation who was an expert in Upanayasas about stories of all Gods. Sengalipuram Anantarama Dikshitar (2 August 1903 - 30 October 1969) was a Śrauti scholar and also was a great exponent of the art of upanyasas (discourses) on various subjects in Hinduism. Born in the Thanjavur district  of Tamil Naduas the first son to Sri Subramanya Dikshithar, boy Anantharaman was initiated into the learning of the Vedass under his father Subramanya Dikshithar who was also known as chinna Muthannaval brother of Sengalipuram VaidhyanathaDikshithar or Periya Muthannaval. After a very fruitful life , Sri Deekshithat took Apad Sanyasa and died. His Samadhi is inChinna Thiruppathi, Salem, Tamil Nadu.

 Sri Madhavi kananasye-Garbha,

Rakshambike pahi bhaktham sthuvantham.          (refrain-to be repeated after every sloka)            
In the forest of sacred jasmine, devotees pray,

Protect us Oh protector of pregnancy


 Vapi thate vama bhage, vama

Devasya devi sthidha thwam,

Manyaa varenyaa vadaanya, pahi,

Garbhasya janthun thadha bhktha lokaan.   1


 In the shore of the pond, you are ,

Situated on the left side of the God,

Oh respected goddess, Oh giver of boons,

Oh Goddess who speaks with grace,

Protect all animals and devotees during pregnancy.


Sri Garbha raksha pure yaa, divya,

Soundarya yuktha, sumangalya gathri,

Dhathree , janithri janaanaam , divya,

Roopaam Dhayardraam manognaam bhaje thaam.   2


Oh Goddess of the town of protection of pregnancy,

Who is blessed with divine beauty, who carries a good mangalya*,

Who gives every one  , who is the mother of all,

Who is pretty , who melts with mercy, I sing about you.

          *The mangal Suthra-It could also mean a god with blessed form
Aashada mase supunye, shukra,

Vaare sugandhena gandhena liptha ,

Divyambaraa kalpa veshaa, vaja,

Peyadhi yagasya bhakthasya sudrushtaa.     3



In the month  of Ashada*, on Fridays,

You are  covered with scented sandal paste,

And dressed in divine cloths and offered,

By lucky devotees, the Vajapeya sacrifice.

     * July-August of the Souramana Hindu calendar



Kalyana dhathrim namasye , Vedi,

Kangcha Sthriyaa Garbha raksha kareem thwaam,

Baalai sada sevithaangri,Garbha

Rakshartha, maaraa dhupe thaiu pethaam.    4



I salute her who gives all that is good, who,

Protects Vedic pundits and pregnancy of women ,

For she always protects children in pregnancies,

When the delivery time comes very near for them.


Brahmothsava vipra veedhyaam , Vaadhya,

Gosheena thushtaam radhena sannivishtaam,

Sarvartha dhatrim bhajeham,, deva,

Vrundaira peedaayaam Jagan matharam thwam.    5


During the Brahmothsava *, along with sound of music,

Sitting on a chariot you go round the streets of Brahmins,

And I pray you ,who is the giver of all that is good,

 Who removes the problems of groups of gods,

And is the mother of the entire universe.

              *Annual festival


Yethad krutham stotra rathnam , Deekshitha,

Anantha ramena devyaa thustachyai,

Nithyam padethyasthu bhakthya , puthra,

Pothradhi bhagyam BHavethasya nithyam.    6


This jewel of prayer, composed by Anantha Rama Deekshithar,

For the sake of pleasing the goddess, If read daily with devotion,

Would lead to sons, grand sons and daily luck.


Ithi Brahma sri Anantharama Deekshitha virachitham

Garbha rakshambikaa stotram SAmpoornam.


Thus ends the prayer addressed to Garbha Rakshambika,

Composed by Sri Anantha rama deekshithar.

How to Chant

Wednesday 23 September 2015

Soundarya Lahari - Part 6

Power of attraction: 

sivae srigaara ardraa tad itara janae kutsana paraa
 saroshaa gangaayaam girisa charitae vismayavatee,
 hara ahibhyo bheetaa sarasiruha soubhaagya jananee
 sakheeshu smaeraa tae mayi janani drishtih sa karunaa.51

 "தேவியின் பார்வையில் 8 ரஸங்கள்"  [ஸர்வஜன வச்யம்] 

சிவே ச்ருங்காரார்த்ரா ததிதரஜனே குத்ஸனபரா
ஸரோஷா கங்காயாம் கிரிசசரிதே விஸ்மயவதீ
ஹராஹிப்யோ பீதா ஸரஸிருஹ சௌபாக்ய ஜனனீ
ஸகீஷு ஸ்மேரா தே மயி ஜனனி த்ருஷ்டி: ஸகருணா   51

O! Mother! Thy looks are the Nava rasas. They are full of love upon Siva, filled with pity and empathy towards other beings, exceedingly contemptuous on enemies, filled with jealousy and anger towards Ganga, full of amazement while (hearing about) Lord Siva’s greatness, frightened when looking at the serpents on Hara, beautiful while imparting the charm to the lotuses, smiling towards Thy friends and finally they are very compassionate upon me. 51

 Victory in love, ear and eye diseases cured

 gatae karna abhyarnam garuta iva pakshmaani dadhateeZ
 puraam bhaettuh chitta prasama rasa vidraavana phalae,
 imae naetrae gotraadhara pati kulottamsa kalikae
 tava akarna akrushnalu smara sara vilaasam kalayatah  52        

 " மன்மத பாணங்களைப் போன்ற கண்கள்"  [காமஜயம்: காது, கண்களின் ரோக நிவாரணம்] 

கதே கர்ணாப்யர்ணம் கருத இவ பக்ஷ்மாணி தததீ
புராம் பேத்துச்-சித்தப்ரசம-ரஸ-வித்ராவண-பலே
இமே நேத்ரே கோத்ராதரபதி-குலோத்தம்ஸ-கலிகே
தவாகர்ணாக்ருஷ்ட-ஸ்மரசர-விலாஸம் கலயத:   52

  O! Bhagavati, Aren’t You the best floral decoration of Himavat Parvata’s family! These eyes of yours are wide enough to reach Thy ears, are further glorified by feathery (smooth and thick rows) eye lashes. It is no wonder if Your eyes have stolen the calm and quiet mind of Lord Siva (the annihilator of Tripura asura). Stretched up to the ears they impart the graceful sharpness to the arrows of Manmadha to defeat Siva. 52

Attracting the whole world, Goddess appearing in person

 vibhakta traivarnyam vyatikar ita leelaanjana tayaa
 vibhaati twan naetra tritayam idam eesaana dayitae,
 punas srashtum daevaan druhina hari rudra anuparataan
rajas satwam bibhrat tama iti gunaanaam trayam iva.   53      

 "மும்மூர்த்திகளையும் சிருஷ்டிக்கும் முக்குணங்களைப் படைக்கும் கண்கள்" [தேவி ப்ரத்யக்ஷம்; ஸகலலோக வசியம்] 

விபக்த-த்ரைவர்ண்யம் வ்யதிகரித-லீலாஞ்சனதயா
விபாதி த்வந்நேத்ர த்ரிதய மித-மீசானதயிதே
புன: ஸ்ரஷ்டும் தேவான் த்ருஹிண-ஹரி-ருத்ரானுபரதான்
ரஜ: ஸத்வம் பிப்ரத் தம இதி குணானாம் த்ரயமிவ    53

O! Mother, the darling of Lord Siva! Thy three eyes   decorated by beautifying black paste on the lid margins show a combination of three separate colours – red, white and black, as if bearing the three Gunas namely rajas, satvam and tamas, to recreate the Brahma, Vishnu and Rudra, who have ceased to exist.  53
Destruction of all sins, Curing of sexually transmitted diseases

 pavitree kartum nah pasupati paraadheena hrudayae
 dayaa mitrair naetrair aruna dhavala syaama ruchibhih,
 nadah sono gangaa tapanatanaya aeti dhruvam ayam
 trayaanaam teerthaanaam upanayasi sambaedam anagham. 54      

 "3 வர்ணங்கள் கொண்ட கண்ரேகைகள் # புண்ணிய நதிகளைப் போல்வன" [ஸர்வபாப நிவிருத்தி; உபஸ்தரோக நிவாரணம்] 

பவித்ரீ-கர்த்தும் ந: பசுபதி பராதீன-ஹ்ருதயே
தயாமித்ரைர்-நேத்ரை-ரருண-தவல-ச்யாம-ருசிபி:
நத: சோணோ கங்கா தபன-தனயேதி த்ருவமமும்
த்ரயாணாம் தீர்த்தான-முபநயஸி ஸம்பேத-மநகம்  54

O! Mother, with your heart surrendered to Pasupati! Thy looks endowed with kindness are gentle and pleasing. They glorify the three colours red, white and deep blue. In these three colours, You bring us this pure confluence of the three holy rivers - the river Sona (red/ Saraswati), the Ganga (white) and the Yamuna (deep blue) in order to purify us. This is certain!  54

Power to protect, Curing of kidney-related diseases

 nimaesho unmaeshaabhyaam pralayam udayam yaati jagatee
 tavaety aahus santo dharaneedhara raajanya tanayae
 twad unmaeshaaj jaatam jagad idam asaesha pralayatah
 pari traatum sanko parihrita nimaeshaas tava drisah. 55      

 "கண்கள் மூடாமல் இருக்கும் காரணம்"   [ரக்ஷிக்கும் சக்தி; அண்டரோக நிவாரனம்] 

நிமேஷேன்மேஷாப்யாம் ப்ரளய-முதயம் யாதீ ஜகதீ
தவேத்யாஹு: ஸந்தோ தரணிதர-ராஜன்யதனயே
த்வதுன்மேஷாஜ்ஜாதம் ஜகதித-மசேஷம் ப்ரளயத:
பரித்ராதும் சங்கே பரிஹ்ருத-நிமேஷாஸ்-தவ த்ருச:   55

O! Mother, the daughter of the royal mountain! Good men assert that the world proceeds to annihilation and creation on the closing and opening of your eye lids. I imagine that your eyes have abandoned closing the eye lids, in order to protect, from annihilation, this entire world born upon opening of your eye lids. 55

Freedom from obstacles, Curing of eye-related diseases 

tava aparnae karnae japa nayana paisunya chakitaah
 nileeyantae toyae niyatam animaeshaah sapharikaah,
 iyam cha sreer baddachchada puta kavaatam kuvalayam
  jahaati pratyooshae nisi cha vighatayya pravisati.  56        

 "மீன்களின் அழகையும் நீலோத்பலத்தின் அழகையும் வெல்லும் கண்கள்" [பந்த விமோசனம்; நேத்ர தோஷ நிவாரணம்] 

தவாபர்ணே கர்ணே ஜபநயன-பைசுன்ய-சகிதா
நிலீயந்தே தோயே நியத-மனிமேஷா: சபரிகா:
இயம் ச ஸ்ரீர்-பத்தச்சத-புடகவாடம் குவலயம்
ஜஹாதி ப்ரத்யூஷே நிசி ச விகடய்ய ப்ரவிசதி  56

O Aparna! Parvati! It is certain that the glittering female (safarika) fish ever hide in the water with unblinking eyes, afraid of slanderous complaints (that the fish have stolen the unblinking and glistening nature from your eyes) whispered in to thy ears, by your eyes. And look at this - the goddess of beauty abandons the blue water lily flowers with their petals doors closed at dawn, and enters them having opened the petal doors at night (The Goddess beauty resides in the eyes of Mother during day and in the lily at night). 56

All round prosperity; relief from problems 

   drusa adraagheeyasyaa dara dalita neelotpala ruchaa
 daveeyaam sam deenam snapaya kripayaa maam api sivae !
 anaena ayam dhanyo bhavati na cha tae haanir iyataa
 vanaevaa harmyaevaa samakara nipaato hima karah.   57        

 "நாட்டிலும் காட்டிலும் சமமாகப் பிரகாசிக்கும் நிலவு போன்ற கடாக்ஷம்" [ஸகல ஸௌபாக்யம்] 

த்ருசா த்ராகீயஸ்யா தரதலித நீலோத்பல-ருசா
தவீயாம்ஸம் தீனம் ஸ்னபய க்ருபயா மாமபி சிவே
அனேனாயம் தன்யோ பவதி ந ச தே ஹானிரியதா
வனே வா ஹர்ம்யே வா ஸமகரநிபாதோ ஹிமகர:   57

O Sivae! Please bathe me, this poor and far removed devotee, with Thy compassionate, merciful and protracted look - with the beauty of a slightly blossomed blue lotus. I will be blessed with all prosperity by this look and do not loose any thing by such a gesture.   Isn’t the moon shining equally in the forest as well as on the (kings) palace? (I know you don’t discriminate me.)   57

Cure from all diseases, success in love 

araalam tae paalee yugalam agaraajanya tanayae !
na kaeshaa maadhattae kusuma sara kodanda kutukam
 tirascheeno yatra sravana patham ullamnghya vilasan
 apaanga vyaasango disati sara sandaana dhishanaam. 58          

 "மன்மதபாணம் போன்ற கடக்கண் பார்வை" [காமஜயம்; ஸகலரோக நிவிருத்தி] 

அராலம் தே பாலீயுகல-மகராஜன்யதனயே
ந கேஷா-மாதத்தே குஸுமசர கோதண்ட-குதுகம்
திரச்சீனோ யத்ர ஸ்ரீஅவணபத-முல்லங்க்ய விலஸன்
அபாங்க வ்யாஸங்கோ திசதி சரஸந்தான-திஷணாம்  58

O! The daughter of the mountain king! Who will not believe vehemently that the curved temple region of yours (in front of the ears) is the bow of Manmadha? - wherein the attention of the corner of the eye, having passed through the reach of   the ears and going beyond, glittering, makes one understand it as the arrow mounted on the bow. 58

Winning over everybody:

sphurad gandaabhoga prati phalita taatanka yugalam
chatus chakram manyae tava mukham idam manmatha ratham,
yam aaruhya druhyaaty avani ratham arkaendu charanam
mahaa veero maarah pramatha patayae sajjita vatae  59        

"மன்மதனுடைய ரதம் போன்ற முகம்"  [ஸர்வ ஜன வச்யம்] 

ஸ்புரத் கண்டாபோக ப்ரதிபலித- தாடங்க-யுகளம்
சதுச்ச்க்ரம் மன்யே தவமுகமுதம் மன்மதரதம்
யமாருஹ்ய த்ருஹ்யத் யவனிரத-மர்க்கேந்து-சரணம்
மஹாவீரோ மார: ப்ரமதபதயே ஸஜ்ஜிதவதே    59

O! Mother! I imagine the face of Yours with the pair of round ear   ornaments reflected on Your glossy, shining cheeks is the four   wheeled chariot of Manmadha. Having embarked on it (Your face as the chariot), the great warrior Manmadha, seeks to triumph Lord Siva armed with the earth as a chariot of two wheels namely the Sun and Moon. (It is no strange if Manmadha wins over this war with Your face as his chariot.)  59

The dumb will get the power of speech, predictions will fructify 

saraswatyaa sookteer amrita laharee kousala hareeh
pibantyaah sarwaanee sravana chulukaabhyaam aviralam,
chamatkaara slaaghaa chalita sirasah kundala gano
jhanatkaaraih staaraih prati vachanam aachashta iva tae. 60        

 "மதுரமான சொல்லோசை"  [வாக்குப்பலிதம் ; ஊமையையும் பேச வைப்பது] 

ஸரஸ்வத்யா: ஸூக்தி-ரம்ருதலஹரீ கௌஷலஹரீ:
பிபந்த்யா: சர்வாணி ச்ரவண-சுலுகாப்யா-மவிரலம்
சமத்கார-ச்லாகாசலித-சிரஸ: குண்டலகணோ
ஜணத்காரைஸ்தாரை: ப்ரதிவசன-மாசஷ்ட இவ தே   60

O! Mother, Sarvani! Goddess Saraswati, while continuously listening to you profoundly, (drinking by the cups of the ears) your excellent speech - which is capable of depriving the charm and felicity of the flow of Amrita - she is nodding her head in praise of the poetical charm. This causes the groups of her ear ornaments give jingling musical sound as if trying to reply to you. 60

How To Chant:

Monday 14 September 2015

Soundarya Lahari - Part 5

Relief from stomach-related diseases

tavaadhaarae moolae saha samayayaa laasya parayaa
nava atmaanam manyae navarasa mahaa taandava natam,
ubhaabhyaam aetaabhyaam udaya vidhim uddisya dayayaa
sanaathaabhyaam jajnae janaka jananeemat jagad idam. 41

"மூலாதாரத்தில் ஆநந்தத் தாண்டவம்"  [தேவியின் சாக்ஷாத்காரம்-குன்ம நோய் நிவாரணம்] 

தவாதாரே மூலே ஸஹ ஸமயயா லாஸ்ய-பரயா
நவாத்மானம் அன்யே நவரஸ-மஹாதாண்டவ-நடம்
உபாப்யா-மேதாப்யா-முதய-விதி முத்திசய தயயா
சனாதனாப்யாம் ஜஜ்ஞே-ஜனகஜனனீமத் ஜகதிதம்  41

O! Mother! In your Mulaadhara chakra, I contemplate on the Samayaa (Ananda Bhairavi),
who is engrossed in the Lasya dance, along with Nava atman (Ananda Bhairava) dancing
the wonderful Siva Tandava dance filled with Nava rasas (nine different expressions of
mind). This world is no more an orphan as it has acquired the Father and the Mother in
You two. You are compassionate and have creation as your objective. 41

Here ends The Ananda Lahari, the first part of Soundarya Lahari, describing the
formless (Niraakaara roopam), the Bliss Absolute, the Supreme Power, The Adi Sakti.
The following verses describe the Eternal Beauty of the Mother as the form for worship
(Sakaara roopam). This description of the Eternal Mother is from top to toe, with
peerless poetic elegance and figurative beauty which can be experienced only by the one
of deep contemplation. The poet Sankara, comes with astounding descriptions of the
indescribable Almighty. May we submit our heartiest obeisance to this great master!

Attracting everybody, Curing water-borne diseases 

gatair maanikya twam gagana manibhis saamsthra ghatitam
kireetam tae haimam himagiri sutae keertiyati yah,
sa needaey achchaayaach churana sabalam chandra sakalam
dhanus sounaaseeram kim iti na nibadhnaati dhishanaam. 42

" கிரீட வர்ணனை"  [ஸகல வச்யம், ஜலரோக நிவாரணம்] 

கதைர்-மாணிக்யத்வம் ககனமணிபி: ஸாந்த்ர-கடிதம்
கிரீடம் தே ஹைமம் ஹிமகிரிஸுதே கீர்த்தயதி ய:
ஸ நீடேயச்சாயா-ச்சுரண சபலம் சந்த்ர-சகலம்
தனு: சௌனாஸீரம் கிமிதி ந நிபத்னாதி திஷணாம்   42

O the daughter of the snow mountain! O Mother! Which ever poet describes your golden
crown crafted and densely packed with the twelve Suns (Dwadasa Adityas) from the 12
galaxies as the gems, will he not compose in his poetry that the fragment of the moon
decorated on your crown is in itself the rainbow, reflecting the variegated colours due to
the lustre of the celestial orbs? 42

Victory in all endeavours 

dhunotu dhwaantam nas tulita dalita endeevara vanam
ghana snigdha slakshnam chikura nikurumbam tava sivae
yadeeyam sourabhyam sahajam upalabdhum samanaso
vasanty asmin manyae vala mathana vaatee vitapinaam. 43

 "கேச வர்ணனை" [ஸர்வ ஜயம்] 

துனோது த்வாந்தம் நஸ்-துலித-தலிதேந்தீவர-வனம்
கன-ஸ்நிக்த-ச்லக்ஷ்ணம் சிகுர நிகுரும்பம் தவ சிவே
யதீயம் ஸௌரப்யம் ஸஹஜ-முபலப்தும் ஸுமநஸோ
வஸந்த்யஸ்மின் மன்யே வலமதன-வாடீ விடபினாம்  43

O! Sivae! Resembling the cluster of fully bloomed blue lotuses or the dense blue-black
clouds- very soft, silky, fragrant and glossy- is your hair style. Its darkness must
annihilate the darkness in our hearts. I think; to steal some of the natural fragrance from
your hair, all the divine flowers (parijata) in the celebrated garden of Indra, ever cherish
to dwell in your hair. 43
All diseases will be cured 

tanotu kshaemam nah tava vadana soundarya laharee
pareevaaha srotas saranir iva seemanta saranih
vahantee sindhooram prabala kabaree bhaara timira
dwishaam brundair bandeekrutam iva naveena arka kiranam. 44

 "வகிட்டின் வர்ணனை"  [ஸர்வரோக நிவ்ருத்தி] 

தனோது க்ஷேமம் ந-ஸ்தவ வதன ஸௌந்தர்யலஹரீ
பரிவாஹஸ்ரோத:-ஸரணிரிவ ஸீமந்தஸரணி:
வஹந்தீ ஸிந்தூரம் ப்ரபலகபரீ-பார-திமிர-
த்விஷாம் ப்ருந்தைர்-பந்தீக்ருதமிவ நவீனார்க்க-கிரணம்  44

O! Mother! The mid partition line in your dense hair style, simulating a rivulet
overflowing from the ocean of your beautiful face, is decorated with the sindhooram
(vermillion powder). It is akin to the early morning rays of the Sun (Arunodaya); this Sun
appears, as if, captured by a group of enemies called darkness which is your dense mass
of hair. Let this charm grant us all wellbeing! 44

Blessings of Lakshmi , manifestation of statements 

araalais swaabhaavyaad alika labhasa sreebhir alakaih
pareetam tae vaktram parihasati pankaeruha ruchim,
dara smaerae yasmin dasana ruchi kinjilka ruchirae
sugandhou maadyanti smara dahana chakshur madhulihah. 45

 "முன் நெற்றிமயிர் வர்ணனை"  [லக்ஷ்மீ கடக்ஷம், வாக்குப் பலிதம்] 

அராலை: ஸ்வாபாவ்யா-தலிகலப-ஸச்ரீபி-ரலகை:
பரீதம் தே வக்த்ரம் பரிஹஸதி பங்கேருஹருசிம்
தரஸ்ன்மேரே யஸ்மின் தசனருசி கிஞ்ஜல்க-ருசிரே
ஸுகந்தௌ மாத்யந்தி ஸ்மரதஹன-சக்ஷுர்-மதுலிஹ:  45

O! Mother! Your lotus face is covered by your naturally curly hair and thus resembles the
beauty of dark bee lines swarming a lotus; Is it not ridiculing the so called beauty of any
red lotus? You graceful face is further glorified by your slight smile with the glitter of
Thy teeth as the glistening lotus filaments. O! What to say! Lord Parama Siva has
annihilated Manmadha with his looks, but is intoxicated in ever rejoicing with the beeline
of his looks in Thy fragrant lotus face. 45

To be blessed with a son 

lalaatam laavanya dyuti vimalam aabhaati tava yat
dwiteeyam tan manyae makuta ghatitam chandra sakalam,
viparyaasa nyaasad ubhayam api sambhooya cha mithah
sudhaa laepa syootih parinamati raakaa hima karah. 46

 "பாதிச்சந்திரன் போன்ற நெற்றியின் வர்ணனை"  [புத்திரப் பிராப்தி] 

லலாடம் லாவண்ய-த்யுதி-விமல-மாபாதி-தவ யத்
த்ஹிதீயம் தன்மன்யே மகுட-கடிதாம் சந்த்ரசகலம்
விபர்யாஸ-ந்யாஸா-துபயமபி ஸம்பூய ச மித:
ஸுதாலேபஸ்யூதி: பரிணமதி ராகா-ஹிமகர:  46

O! Mother! That forehead of Thee, shining with pure lustrous beauty, appears as one
half-moon. Decorated on Your crown is the other half of the Moon. O! Here we have the
Full Moon born, when we imagine these two halves, placed after reversing, and
combined mutually, with the seam line plastered by Amrita. 46

Victory in all endeavours 

bhruvou bhugnae kinchid bhuvana bhaya bhanga vyasanini
twadeeyae naetraabhyaam madhukara ruchibhyaam dhrutagunam,
dhanur manyae savya etara kara griheetam rati pataeh
prakoshthae mushtou cha sthaya gati nigoodha aanartam umae. 47

"தலை முதல் கால் வரை தேவியின் அழகு வர்ணனை" 

ப்ருவௌ புக்னே கிஞ்சித்புவன-பய-பங்க வ்யஸநிநி
த்வதீயே நேத்ராப்யாம் மதுகர-ருசிப்யாம் த்ருதகுணம்
தனுர் மன்யே ஸவ்யேதரகர-க்ருஹீதம் ரதிபதே:
ப்ரகோஷ்டே முஷ்டௌ ச ஸ்தகயதி நிகூடாந்தர-முமே  47

O! Mother! Uma Devi! The one ever habituated to destroying all fear and misery in all
the worlds! Your slightly curved eye-brows are like the bow of Manmadha (Rati pati),
with your jet black beautiful eyes like the bee line string, fixed as bow string. This is, as
if Manmadha has grasped this bow with his left hand and hence the middle part of the
bow is hidden by his fist and that of the bow string by his fore arm. 47

Eradicaton of problems created by nine planets 

aha syootae savyam tava nayanam arkaatmaka tayaa
tri yaamaam vaamam tae srujati rajanee naayaka tayaa,
truteeyaa tae drushtir dara dalita haemaambuja ruchih
sama adhattae sandhyaam divasa nisayor antara chareem. 48

"கண்களின் அழகு"  [நவக்ரக தோஷ நிவிருத்தி] 

அக: ஸூதே ஸவ்யம் தவ நயன-மர்க்காத்மகதயா
த்ரியாமாம் வாமம் தே ஸ்ருஜதி ரஜனீனாயகதயா
த்ருதீயா தே த்ருஷ்டிர்-தரதலித ஹேமாம்புஜ-ருசி:
ஸமாதத்தே ஸன்த்யாம் திவஸ நிசயோ-ரந்தரசரீம்  48

O! Mother! Thy right eye creates the day, being red and fiery, of the nature of the Sun
and Thy left eye being cool, of the nature of the Moon, creates the night. O! Isn’ t
beautiful! Your third eye, well, with its lustre of a slightly blossomed golden lotus,
produces the twilight (sandhya), interposed in between the day and night. 48

Victory in all endeavours ,unearthing treasures 

visaalaa kalyaanee sphuta ruchir ayodhyaa kuvalayaih
krupaadhaaraa aadhaaraa kim api madhuraa aabhogavatikaa,
avantee srishti, stae bahu nagara vistaara vijayaa
dhruvam tat tan naama vyavaharana yogyaa vijayatae. 49

 "எட்டு விதமான கண்ணோட்டம்"  [ஸர்வ ஜயம், நிதி தர்ஸனம்] 

விசாலா கல்யாணீ ஸ்புட-ருசி-ரயோத்யா குவலயை:
க்ருபாதாராதாரா கிமபி மதுரா ஆபோகவதிகா
அவந்தீ த்ருஷ்டிஸ்தே பஹுனகர-விஸ்தார-விஜயா
த்ருவம் தத்தந்நாம-வ்யவகரண-யோக்யா விஜயதே   49

O! Mother! What to write! Thy affectionate looks are wide (Visala), auspicious (Kalyan),
of full bloomed beauty (Kuvala), unassailable by blue water lilies (Ayodhya), the
reservoir of a stream of compassion (Dhara), sweet (Madhura), long (Bhogavatika),
protecting (Avanti). They surpass the vast expanse (of this country), encompassing many
cities and deserving them to be named after Your compassionate glance having indeed
conquered them (Vijaya) all. 49

Gift of foresight, curing of small pox 

kaveenaam sandarba stabaka makarand aika rasikam
kataaksha vyaakshaepa bhramara kalabhou karna yugalam
amunchantou drushtwaa tava navarasa aswaada taralou
asooyaa samsargaad alika nayanam kinchid arunam. 50

 "மூன்றாவது கண்"  [தூர தர்சனம்; அம்மை நோய் நிவாரணம்] 

கவீனாம் சந்தர்பஸ்தபக-மகரந்தைக-ரஸிகம்
கடாக்ஷ-வ்யாக்ஷேப-ப்ரமரகலபௌ கர்ணயுகலம்
அமுச்சந்தௌ த்ருஷ்ட்வா தவ நவரஸாஸ்வாத-தரலௌ
அஸூயா-ஸம்ஸர்க்கா-தலிகநயனம் கிஞ்சிதருணம்  50

O! Bhagavati! Your ears relish the honey from the flower bouquet like nectarine poetry
of the great poets. Your bee-like black eyes, ever close to Your ears (means wide eyes),
are always fond of drinking Nava Rasas (Sringara etc.) in such poetry. The third eye on
your fore head (being not in contact with the ears), is perhaps taken over by envy and so
is slightly red in colour. 50

How To Chant:


Sunday 6 September 2015

Soundarya Lahari - Part 4

Strong attractive power: 

chatushshashtyaa tantraih sakalam atisandhaaya bhuvanam
sthitas tat tat siddhi prasava para tantraih pasupatih
punastwan nirbandhaad akhila purusha arthaika ghatanaa
swatantram tae tantram kshiti talam avaateetarad idam. 31

"64 தந்திரங்களும் ஸ்ரீவித்தையும்" [ஸர்வ வசீகரம்] 

சது: ஷஷ்ட்யா தந்த்ரை: ஸகல-மதிஸந்தாய புவனம்
ஸ்திதஸ் தத்தத்-ஸித்தி-ப்ரஸவ-பரதந்த்ரை: பசுபதி:
புனஸ்-த்வந்நிர்ப்பந்தா-தகில-புருஷார்த்தைக-கடனா
ஸ்வதந்த்ரம் தே தந்த்ரம் க்ஷிதிதல-மவாதீதர-திதம்  31

O! Mother! Pasupati has introduced into the world the sixty four (Maha maaya, Sambarya etc.,) spiritual disciplines (tantras), which are capable generating any desired result, each one giving a restricted fruit of its power. But, ordained by You, he caused this, Your spiritual discipline called Sri Vidya, which alone independently brings together as one, all the purushardhas or principal fulfillments of human life, to descend on to the earth. 31

Long life, Success in endeavours: 

Sivas sakti kaamah kshiti ratha ravis seeta kiranah
smaro hamsas sakras tadanucha paraa maara harayah
amee hrul laekhaabhis tisrubhir avasaanaeshu ghatitaah
bhajantae varna astae tava janani naama avayavataam. 32

"ஸ்ரீவித்தை பஞ்சதசாக்ஷரி மந்த்ரம்"  [ஸகல கார்ய ஜயம், தீர்க்காயுள்] 

சிவ: சக்தி: காம: க்ஷிதி-ரத ரவி: சீதகிரண:
ஸ்மரோ ஹம்ஸ: சக்ரஸ்-ததனு ச பரா-மார-ஹரய:
அமீ ஹ்ருல்லேகாபிஸ்-திஸ்ருபி-ரவஸானேஷு கடிதா
பஜந்தே-வர்ணாஸ்தே தவ ஜனனி நாமாவயவதாம்  32

O! Mother! Siva, Sakti, Kama, Kshiti (the words standing for the syllables ‘ka', ‘ae', ‘ee', ‘la'), then Ravi, Seetakirana, Smara, Hamsa, Sakra (the words standing for the syllables `ha', `sa', `ka', `ha', `la'), and following that Paraa, Maara, Hara (the words standing for the syllables `sa', `ka',`la') – they form your mantram. Oh Mother! With the three Hrimkaras (Hreem) joined to the end of each these three groups your syllables, they become of your name (the fifteen syllabled mantra (panchadasa aksharee mantram). With the sixteenth secret syllable ‘Srim’ it becomes the SriVidya mantra). 32

All benefits

smaram yonim lakshmeem tritayam idam aadou tava manoh
nidhaay aikae nitya niravadhi mahaa bhoga rasikaah
bhajanti twaam chintaamani guna nibaddha aksha valayaah
sivaagnou juhwantas surabhi ghruta dhaara ahuti sataih. 33

ஸௌபாக்ய மந்திரம் [ஸகல ஸௌபாக்யம்] 

ஸ்மரம் யோனிம் லக்ஷ்மீம் த்ரிதய-மித-மாதௌ தவ மனோ:
நிதாயைகே நித்யே நிரவதி-மஹாபோக-ரஸிகா:
பஜந்தி த்வாம் சிந்தாமணி-ஜுண நிபத்தாக்ஷ-வலயா:
சிவாக்னௌ ஜுஹ்வந்த: ஸுரபிக்ருத தாராஹுதி-சதை:  33

O! Mother! Having placed these three –Smara (Kama raja beejam), Yoni (Bhuvanaeswari beejam), Lakshmi beejam (standing for the syllables ‘Iyam’ , ‘Hrim and ‘Srim’') in the beginning of Your mantra, Oh Eternal one!, only a blessed few connoisseurs (tapasvis) of endless great sacrifice worship You with Aksha maala of Chintamani gems by pouring oblations into the fire of Siva, with hundreds of pots of fragrant streams of ghee (clarified butter). 33
Development of mutual liking and love: 

sareeram twa sambhos sasi mihira vakshoruha yugam
tava atmaanaam manyae bhagavati navaatmaanam anagham
atas saeshas saeshee twayam ubhaya saadhaarana tayaa
sthitas sambandhovaam sama rasa paraananda parayoh. 34

சேஷசேஷீ பாவம் [அன்னியோன்னிய ஸமரஸ வளர்ச்சி] 

சரீரம் த்வம் சம்போ சசி-மிஹிர-வக்ஷோருஹ-யுகம்
தவாத்மானம் மன்யே பகவதி நவாத்மான-மனகம்
அத: சேஷ: சேஷீத்யய-முபய-ஸாதாரணதயா
ஸ்த்தித: ஸம்பந்தோ வாம் ஸமரஸ-பரானந்த-பரயோ:  34

O! Bhagavati! You are the all pervasive eternal body of Siva, with the Sun and the Moon as Thy breasts. I consider this flawless, eternal, ever green appearance of Thee as Ananda Bhairava roopam of Thine. Thus, this relation-ship of the nature as the accessory and you both being the Principal power, is common to both of you. You two are the Parananda (Bliss superlative) and Paraa (Supreme) in One equipoise. 34

Tuberculosis gets cured 

manas twam vyoma twam marud api marut saarathi rasi
twam aapas twam bhoomis twayi parinataayaam nahi param,
twamaeva swa atmaanam parinamayitum viswa vapushaa
chidaananda kaaram siva yuvati bhaavaena bibhrishae . 35

"6 சக்கரங்களிலும் விளங்கும் தேவி" [க்ஷயரோக நிவ்ருத்தி] 

மனஸ்த்வம் வ்யோம த்வம் மருதசி மருத்-ஸாரதி-ரஸி
த்வ-மபஸ்-த்வம் பூமிஸ்-த்வயி பரிணதாயாம் ந ஹி பரம்
த்வமேவ ஸ்வாத்மானம் பரிணமயிதும் விச்வ-வபுஷா
சிதானந்தாகாரம் சிவயுவதி-பாவேன பிப்ருஷே  35

O! Consort of Lord Siva! You are the mind, You are the space, You are the air, You are the fire, You are the water (and) You are the earth. Thus, this entire created world is but, Thy transformation and there is nothing else indeed which is not You. You, by yourself transform your own self. 35

Curing of all diseases

Tavaagna chakrastham thapana shakthi koti dhyudhidharam,
Param shambhum vande parimilitha –paarswa parachitha
Yamaradhyan bhakthya ravi sasi suchinama vishaye
Niraalokeloke nivasathi hi bhalokha bhuvane 36

க்ஷயரோக நிவர்த்தி 

தாவாக்ஞா சக்ரஸ்தம் தபந சசி கோடி த்யுதி தரம்
பரம் சம்பும் வந்தே பரிமிளித பார்ச்வம் பரசிதா
யமாராத்யந் பக்த்யா ரவி சசி சுசீநாம் அவிஷயே
நிராலோகே(அ)லோகே நிவஸதி ஹி பாலோக புவநே  36

The one who worships Parameshwara,Who has the luster of billions of moon and sun And who lives in thine Agna chakra- the holy wheel of order, And is surrounded by thine two forms, On both sides, Would forever live, In that world where rays of sun and moon do not enter, But which has its own luster, And which is beyond the sight of the eye,But is different from the world we see.36

Removal of evil spirits and Brahma Rakshasa 

visuddhou tae suddha sphatika visadam vyoma janakam
Sivam saevae daeveem api Sivasamaana vyavasitaam
yayoh kaantyaa yaantyaah sasi kirana saaroopya saranaer
vidhoota antardhwaantaa vilasati chakoreeva jagatee. 37

 "விஸுத்தி சக்கரத்தில் பார்வதி பரமேஸ்வர தியானம்"  [ப்ரம்ம ராக்ஷஸ பூதப்பிரேத பிசாச நிவாரணம்] 

விசுத்தௌ தே சுத்த ஸ்படிக விசதம் வ்யோம ஜனகம்
சிவம் சேவே தேவீமபி சைவஸமான-வ்யவஸ்திதம்
யயோ: காந்த்யா யாந்த்யா: சசிகிரண-ஸாரூய ஸரணே:
விதூதாந்தர்-த்வாந்தா விலமதி சகோரீவ ஜகதி   37

O! Bhagavati! The world is filled with bliss, once its inner darkness (ajnaana) is dispelled by the eternal illumination from You both, which is akin to the cool moon light dispelling all darkness (on a full moon day) and making merry to the Chakora birds. I serve the Lord Siva who is of crystalline purity and who is the father of all the space - along with You, the purest of the pure, You only can be equated to Siva. 37

Curing of childhood sickness called Balarishtam 

sam unmeelat samvit kamala makarandaika rasikam
bhajae hamsa dwandwam kim api mahataam maanasacharam,
yad aalaapaad ashtaa dasa gunita vidyaa parinatih
yad aadattae doshaad gunam akhilam adbyah paya iva. 38

"அநாஹத சக்கரத்தில் ஜீவப்பிரஹ்ம ஐக்கியம்"  [பாலாரிஷ்ட நிவாரணம்] 

ஸமுன் மீலத் ஸம்வித்-கமல-மகரந்தைக-ரசிகம்
பஜே ஹம்ஸத்வந்த்வம் கிமபி மஹதாம் மானஸசரம்
யதாலாபா-தஷ்டாதச-குணித-வித்யா பரிணதி:
யதாதத்தே தோஷாஅத்குணமகில-மத்ப்ய: பய இவ  38

O! Mother! What should I say! I adore the indescribable pair of Swans (Siva and Sakti), which relish only the honey from the fully bloomed lotus of Knowledge, which ever swim in the lake Manasa of the hearts of evolved beings, whose conversation is the essence of eighteen evolved systems of knowledge and which pair accepts all virtue and forgives sin, like swan taking milk and leaving out water. 38

To see in the dream what we want 

tava swaadhishthaanae hutavaham adishthaaya niratam
tameedae samvartam janani mahateem taancha samayaam
yad aalokae lokaan dahati mahati krodha kalitae
daya ardraayaa drushtih sisiram upachaaram racayati. 39

"ஸ்வாதிஷ்ட்டானத்தில் காமேஸ்வரி" 

தவ ஸ்வாதிஷ்ஹ்ட்டானே ஹுதவஹ-மதிஷ்ட்டாய நிரதம்
தமீடே ஸம்வர்த்தம் ஜனனி மஹதீம் தாம் ஷ ஸமயாம்
யதாலோகே லோகான் தஹதி மஹஸி க்ரோதகலிதே
தயார்த்ரா யா த்ருஷ்டி: சிசிர-முபசாரம் ரசயதி  39

O Mother! Having stationed the fire element in your Swa-adhishthana chakra, I praise uninterruptedly that fire of dissolution (Siva as Rudra) and that annihilator called the Great Samayaa (Time). O! See, the very sight of Rudra (the fire) impelled by great anger of Him, burns the worlds, while that cool looks of yours filled with empathy and compassion comfort the world as a cooling remedy. 39

Blessings from Lakshmi, realization of good dreams, no more bad dreams

tatittwantam saktyaa timira paripanthi sphuranayaa
spuran naanaa ratna abharana parinadhdhae indra dhanusham
tava syaamam maegham kamapi manipooraika saranam
nishaenae varshantam hara mihira taptam tribhuvanam. 40

"மணிபூரகத்தில் மேகத்திடை மின்னல்கொடி போன்றவள்" 
[நல்ல கனவு பலித்தல், கெட்ட கனவு விலகுதல், லக்ஷ்மி கடாக்ஷம்] 

தடித்வந்தம் சக்த்யா திமிர-பரிபந்த்தி ஸ்புரண்யா
ஸ்புரந்-நானாரத்னாபரண-பரிணேத்தேந்த்ர-தனுஷம்
தவ ச்யாமம் மேகம் கமபி மணிபூரைக-சரணம்
நிஷேவே வர்ஷந்தம் ஹரமிஹிர-தப்தம் த்ரிபுவனம்  40.

O! Mother! You are stationed in Your Manipoora chakra, with the power of lightening to drive away the enemy called ajnaana (darkness), simulating a rainbow from the variegated lustre emanating from the gem studded ornaments of yours. O! It is beyond comprehension! You are the dense black cloud that drenches and quenches the three worlds, scorched by the intense heat of the Sun called Siva (Pralaya Kala Rudra). 40

How To chant:


Wednesday 26 August 2015

Soundarya Lahari - Part 3

The power of attracting every one and making everyone happy 

tatil laekhaa tanweem tapana sasi vaiswaanaramayeem
nishannaam shannaam apy upari kamalaanaam tava kalaam
mahaa padma atavyaam mridi tamalamaayaena manasaa
mahaantah pasyanto dadhati parama ahlaada lahareem. 21

மின்னல் கொடி போன்ற வடிவம் - ஸர்வ வசீகரம்

தடில்லேகா தன்வீம் தபன சசி வைஷ்வானர மயீம்
நிஷண்ணாம் ஷண்ணாமப்யுபரி கமலானாம் தவ கலாம்
மஹாபத்மாடவ்யாம் ம்ருதித மலமாயேன மனஸா
மஹாந்த: பச்யந்தோ தததி பரமாஹ்லாத லஹரீம்I [21]

O! Mother, Thy forms fascinating like a streak of lightning, and with the glory of the Sun, Moon and Fire. Great evolved souls perceive and contemplate Theen their minds, with esteem as the Sadakhya kala or Bindu Roopam seatedn the great lotus forest (the sahasrara), above the six yogic chakras and thus they possess unending supreme joy. 21

Getting of all powers 

bhavaani tavam daasae mayi vitara drushtim sakarunaam
iti stotum vaanchan kathayati bhavaani twamtiyah
tadaiva twam tasmai disasi nija saayujya padaveem
mukunda brahmaendra sphuta makuta neeraajita padaam. 22

ஸர்வ ஸித்தி

பவானி த்வம் தாஸே மயி விதர த்ருஷ்டிம் ஸகருணாம்
இதி ஸ்தோதும் வாஞ்சன் கதயதி பவானி த்வமிதி ய:
ததைவ த்வம் தஸ்மை திசஸி நிஜஸாயுஜ்ய பதவீம்
முகுந்த ப்ரஹ்மேந்த்ர ஸ்புட மகுட நீராஜித பதாம்I [22]

O! Bhavani! The very moment one surrenders to you saying – “I am your slave, bestow Thy compassionate look on me”, You grant him, before he completes that sentence, the perpetual state of absorptionn Thee at Thy feet. Aren’ t your feet glittering with the twinkles from the precious stonesn the bright diadems (kireetas) of Mukunda, Brahma, andndra? 22

All round prosperity 

twayaa hritwaa vaamam vapu ripari truptaena manasaa
sareera artham sambhor aparam api sanko hritam abhoot
yadaetat twad roopam sakalam arunaabhan trinayanam
kuchaabhyaam aanamram kutila sasi choodaala makutam. 23

"சக்தியிடம் சிவாம்சத்தின் அடக்கம்" [ஸர்வ ஸம்பத்து] 

த்வயா ஹ்ருத்வா வாமம் வபு-ரபரித்ருப்தேன மனஸா
சரீராத்தம் சம்போ-ரபரமபி சங்கே ஹ்ருதமபூத்
யதேதத் த்வத்ரூபம் ஸகல-மருணாபம் த்ரிநயனம்
குசாப்யா-மாநம்ரம் குடில-சசி-சூடால-மகுடம்

O! Mother!magine, you might have taken over the right half too of the persona of the Lord Siva, perhaps being discontented to be onlyn his left half. That must be the reason for your entirely red, scintillating appearance with the three eyes, shaped bosom and curved body and the crown crested by the moon crescent. 23
Relief from the fear of Bhoothas, Prethas and Pishachas 


jagat sootae dhaataa harir avati rudrah kshapayatae
tiraskurwann aetat swam api vapureesa stirayati
sadaa poorwas sarwam tadda manugrihnaati cha sivah
tava ajnaam aalambya kshana chalitayor bhroo latikayoh. 24

 "தேவியின் புருவ அமைப்பு' [ஸர்வ பூத ப்ரேத பிசாச பய நிவாரணம்] 

ஜகத் ஸூதே தாதா ஹரி-ரவதி ருத்ர: க்ஷபயதே
திரஸ்குர்வன்-னேதத் ஸ்வமபி வபு-ரீசஸ்-திரயதி
ஸதா பூர்வ: ஸர்வம் ததித-மனுக்ருஹ்ணாதி ச சிவஸ்
தவாஜ்ஞா மாலப்ய க்ஷண சலிதயோர்-ப்ரூலதிகயோ:


O! Mother! Dhata (Brahma) begets the world. Hari protectst. Rudra destroyst. Eswara withdraws them (Dhata, Hari and Rudra), at willnto Him and obscures even his own body (by mergingnto Sadasiva).ndeed Siva (whose name)s preceded by (the word) Sada, obligesn all this, based upon Thy order, granted to Him by the momentary movement of your eye-brows. 24

Getting higher posts and power 

trayaanaam daevaanaam triguna janitaanaam tava sivae
bhavaet poojaa poojaa tava charanayor yaa virachitaa
tathaahi twaat paadod wahana mani peethasya nikatae
sthitaahy aetae saswan mukulita karottam samakutaah. 25

"தேவியின் பூஜையில் மும்மூர்த்தி பூஜை அடக்கம்"  [உன்னதப்பதவியும் அதிகாரமும் பெற] 

த்ரயாணாம் தேவானாம் த்ரிகுண-ஜநிதானாம் தவ சிவே
பவேத் பூஜா பூஜா தவ சரணயோர்-யா விரசிதா
ததா ஹி த்வத் பாதோத்வஹன மணிபீடஸ்ய நிகடே
ஸ்திதா ஹ்யேதே சச்வன்-முகுலித-கரோத்தம்ஸ-மகுடா:I

O! Sivaani! That homage made to Thy feets verily the homage made to the Trinity (three gods) born of Thy three powers or Gunas. Thissndeed true and appropriate, for, the Trinity, with their folded hands held together on their fore- heads, always adore Thee with their crowns touching the gem studded foot rest of yours. 25

Destruction of internal and external enemies  

virincih panchatwam vrajati harir aapnoti viratim
vinaasam keenaaso bhajati dhanado yaati nidhanam
vitandree maahaendree vitatir api sammeelita drisaa
mahaa samhaarae asmin viharati sati twat patir asou. 26

"பராசக்தியின் பாதிவ்ரத்ய மகிமை"  [அகத்திலும், புறத்திலும் சத்ருக்களின் அழிவு]

விரிஞ்சி: பஞ்சத்வம் வ்ரஜதி ஹரிராப்னோதி விரதிம்
வினாசம் கீனாசோ பஜதி தனதோ யாதி நிதனம்
விதந்த்ரீ மாஹேந்த்ரீ விததிரபி ஸம்மீலித த்ருசா
மஹா ஸம்ஹாரே அஸ்மின் விஹரதி ஸதி த்வத்பதி ரஸௌI

O! Mother! Virinchi embraces death. Hari becomesnactive. Kinaasa (Yama) tastes destruction. Dhanada (Kubera) proceeds to death. The group ofndras (14 Manus and 14ndras)s alson deep sleep (death) with eyes closed. Oh Sati!n this great universal destruction, Thy husband (Sadasiva) continues to sport (in Thy company). 26

 Self-realisation and Athma jnanam 

japo jalpas silpam sakalam api mudraa virachanaa
gatih praadakshinya kramanam asanaadya ahuti vidhih
pranaamas samvaesas sukham akhilam aatmaarpana drisaa
saparyaa paryaayas tava bhavatu yan mae vilasitam. 27

"ஸமயாசார மானஸிக பூஜை" [ஆத்மஞான சித்தி]

ஜபோ ஜல்ப:சில்பம் ஸகலமபி முத்ராவிரசனா
கதி: ப்ராதக்ஷிண்ய-க்ரமண-மசனத்யாஹுதி-விதி:
ப்ரணாம: ஸம்வேச: ஸுகமகில-மாத்மார்ப்பண-த்ருசா
சபர்யா-பர்யாயஸ்-தவ பவது யன்மே விலஸிதம்I

O! Mother! Let my speech be Thy prayers, and all manual tasks do, be the symbolic arrangement of fingersn Thy worship, let my gait be the steps of circumambulation of Thee, let my food etc. be the oblations offered to Thee, let my silencen sleep be Thy salutation, let all thats happily manifestedn me be synonymous with Thy worship - from the point of view of offering myself (in your worship). 27

Fear of poison & avoidance of untimely death

sudhaam apy aaswaadya pratibhaya jaraa mrityu harineem
vipadyantae viswae vidhi sata makha mukhaadyaa divishadah
karaalam yat kshwaelam kabalitavatah kaala kalanaa
na sambhos tanmoolam tava janani taatanka mahimaa.

 "தேவியின் தாடங்க மகிமை"  [விஷபயம், அகாலம்ருத்யு நிவாரணம்] 

சுதா மப்யாச்வத்ய ப்ரதிபய-ஜராம்ருத்யு-ஹரிணீம்
விபத்யந்தே விச்வே விதி-சதமகாத்யா திவிஷத:
கராலம் யத் ஷ்வேலம் கபலிதவத: காலகலனா
ந சம்போஸ் தன் மூலம் தவ ஜனனி தாடங்க-மஹிமா

O! Mother! The Brahma,ndra and other celebrities of the heaven, though they have taken themmortal fluid, Amrita, whichs supposed to remove the fearful old age (and) death, perish at the time of Pralaya (total dissolution). But, Sambhu, though he consumed the dreadful poison (Kala koota visham)s not affected even the least by the all devouring Time.sn’ tt because of the greatness of your earrings! 28

To avoid miscarriages, to tame rude people 

kireetam vairincham parihara purah kaitabha bhidah
kathorae koteerae skhalasi jahi jambhaari makutam
pranamraeshwae taeshu prasabham upayaa tasya bhavanam
bhavasya abhyutthaanae tava parijanoktir wijayatae. 29

"தேவி பரமசிவனை வரவேற்கும் வைபவம்"  [ப்ரஸவாரிஷ்ட நிவ்ருத்தி, மூர்க்கரை வசப்படுத்துதல்] 

கிரீடம் வைரிஞ்சம் பரிஹர புர: கைடபபித:
கடோரே கோடோரே ஸ்கலஸி ஜஹி ஜம்பாரி-மகுடம்
ப்ரேணம்ரேஷ்வேதேஷு ப்ரஸப-முபயாதஸ்ய பவனம்
பவஸ்யாப்யுத்தானே தவ பரிஜனோக்திர்-விஜயதேI

O! Mother! “Watch out, theres the crown of Brahma near your feet. Be carefuln front! You may trip on the hard crown of Vishnu (Kaitabhabhida)! Carefully avoid the crown ofndra (Jambhari)!” - May such cautionary words of your retinue triumph, when youmpetuously (suddenlyn haste) risen honour of Bhava (Your Lord Siva), who approaches your palace, when these gods are paying their obeisance to You. 29

Entering into another body 

swadaehod bootaabhir ghranibhir animaadwaabhir abhitah
nishaevyae nityae twaam ahamti sadaa bhaavayati yah
kim aascharyam tasya trinayana samriddim trunayatah
mahaa samvarta agnir wirachayati neeraajana vidhim. 30


"தேவியைத் தனது ஆத்மாவாக உபாசித்தல்" [பராகாயப் பிரவேசம்] 

ஸ்வேதேஹோத்பூதாபிர்-க்ருணிபி-ரணிமத்யாபி-ரபிதோ
நிஷேவ்யே நித்யே த்வா-மஹமிதி ஸதா பாவயதி ய:
கிமாச்சர்யம் தஸ்ய த்ரிநயன-ஸம்ருத்திம் த்ருணயதோ
மஹாஸவர்த்தாக்னிர்-விரசயதி நீராஜன-விதிம்I

O! What a wonder! O Mother! Worthy of all adoration! Oh the Eternal One! He who constantly meditates on Thee, as the manifestation of the Anima etc., eight siddhis generated from Thy own body, and contemplates on You, merging himself with Thee, - He (such a devotee) considers the wealth of absorptionnto Siva as equivalent, but, to a piece of straw. To him the great fire of dissolution by You will appear as the Harati (neerajanam or the ceremony of waving lightsn worship). 30

How To Chant:

Sunday 16 August 2015

Sloka to Get Prosperity

Sridha Srishah Srinivasah Srinidhi Srivibha-Vanaha 
Sridharah Srikarah Shreyah Shriman Loka-Trayashrayaha


ஸ்ரீத ஸ்ரீச ஸ்ரீனிவாஸ ஸ்ரீநிதி ஸ்ரீவிபாவன
ஸ்ரீதர ஸ்ரீகர ஸ்ரேய ஸ்ரீமான்லோகத்ரயாச்ரய

Sree-dah - One who gives Sree to all His sincere and dedicated devotees. Narayana provides wealth, for all His ardent devotees. He is the River of Knowledge and Joy for all devoted hearts which are surrendered to Him.
Sreesah - The Lord of the Goddess of Wealth, Sree-Mahalakshmi. Her wealth is ‘the ability to nourish.’ Thus She gives to the striving devotee, the mighty and noble virtues, his inner wealth.
Sree-nivaasah - One who dwells and manifests in the good people. Here the word Sree is to be understood as “those who have Sree in them.” The One Who abides in purified hearts-wherein the passions and lusts have been removed and peace, joy, devotion and understanding have arrived. In such people the Self comes to shine all by Itself.
Sree-nidhih - One Who is the treasure- house (Nidhih) of Sree. Vishnu, being the All-Full and Perfect, all glories draw themselves from Him alone. Even Sree-Maayaa --can play Her games only when She draws Her vitality from Narayana, the Self.
Sree-bibhaavanah – “One Who is a Distributor of Sree.” Vishnu provides each, according to his merit, the wealth, both inner and outer. Sree Narayana is the Law behind actions and so He is the Dispenser of the fruits- of-actions.
Sree-dharah - Lord always carries Sree in His bosom. In short, Atman, the Self, is never divorced from Its omnipotence and All-Fullness.
Sree-karah - One Who confers Sree upon His devotees who remember Him continuously, reflect upon His nature and meditate upon His Glories.
Sreyah - Narayana is Moksha-Liberation. He is the Way and the Goal. He gives to His devotees the total liberation from all their physical passions, emotional agitations and intellectual restlessnesses.
Sreemaan – One Who possesses all Glories, Riches, Capacities and Beauties. He who is the owner of all Sree; the abode of all Its Splendour.
Lokatraya-asrayah - The Shelter for the three worlds. The Substratum for the three worlds-of-experiences (waking, dream and deep-sleep). If the Self, the Consciousness, were not in us, no experience would ever be ours. Narayana is this “objectless awareness.”
How to Chant:


Friday 14 August 2015

Soundarya Lahari - part 2

The Soundarya Lahari meaning "Waves Of Beauty" is a famous literary work in Sanskrit believed to be written by sage Pushpadanta and Adi Shankara.

Description of Srichakram - good progeny, life becomes meaningful:

chaturbis Sreekanthais Siva yuvatibhih panchabhir api
prabhinna abhis Sambor navabhir api moola prakritibhih
chatus chatwaarimsad vasu dala kalaasra trivalaya
tri raekhaabhis saartham tava Sarana konaah parinataah. [11]

ஸ்ரீசக்கர வர்ணனை [ஸத்ஸந்தானம், ஜன்ம ஸாபல்யம்]

சதுர்ப்பி: ஸ்ரீகண்டை: சிவ யுவதிபி; பஞ்சபிரபி
ப்ரபின்னாபி: சம்போர்-நவபிரபி மூலப்ரக்ருதிபி: I
சதுச்சத்வாரிம்சத்-வஸுதல-கலாshra-த்ரிவலய
த்ரிரேகாபி: ஸார்த்தம் தவ சரணகோணா பரிணதா: II [11]

The Sri Chakra (the abode of the Sakti) has 44 angles with four Sri Kantha (Siva chakras)
and five Siva Yuvati (Other Sakti chakras), separate from the Siva chakras and these are
nine source materials for the universe. These are surrounded by the eight petalled lotus
(Asta dala padma), next by the sixteen petalled lotus. All these are in three circles
separated by the 3 lines. (Sree Sakti is the 1000 petalled lotus in the brain.)
     

Unparalleled beauty - highest attainment in life, dumb person gets the power of speech:

twadeeyam soundaryam tuhina giri kanyae tulayitum
kaveendraah kalpantae kathamapi virinchi prabhritayah
 yuda alokoutsukyaad amara lalanaa yaanti manasaa
 tapobhir dushpraapaam api girisa saayujya padaveem .[12]

 உவமையற்ற சௌந்தர்யம் [சிவஸாயுஜ்யம், ஊமையும் பேச

த்வதீயம் ஸௌந்தர்யம் துஹினகிரிகன்யே துலயிதும்
கவீந்த்ரா: கல்பந்தே கதமபி விரிஞ்ச-ப்ரப்ருதய: I
யதாலோகௌத்ஸுக்யா-தமரலலனா யாந்தி மனஸா
தபோபிர் துஷ்ப்ராபாமபி கிரிஷ-ஸாயுஜ்ய-பதவீம் II  [12]

     
O! Daughter of the snow mountain! The best of poets such as Virinchi (Brahma) and others are unable to compare, at least somehow or other, your beauty (with any thing they know of). Out of their ardent curiosity to witness your glory, the celestial women (apsaras) enter the Lord Siva’s mind through contemplation and total surrender. O! This experience is impossible even by any rigorous penance.
The grace of Her look - success in love:
         
naram varsheeyaamsam nayana virasam narmasu jadam
tavaapaanga alokae patitam anudha avanti satasah
 galad vaenee bandhaah kucha kalasa visrasta sichayaah
 hathat trutyat kaanchyo vigalita dukoolaa yuvatayah.  [13]

 கடைக்கண்ணின் கிருபை [காமஜயம்

" நரம் வர்ஷீயாம்ஸம் நயனவிரஸம் நர்மஸு ஜடம்
தவாபாங்காலோகே பதித-மனுதாவந்தி சதச:
கலத்வேணீபந்தா: குசகலச-விஸ்ரஸ்த-ஸிசயா
ஹடாத்த்ருட்யத்-காஞ்ச்யோ விகலித-துகூலா யுவதய:  [13]

          O! Mother, A tiny glance from even the corner of your eye is good enough! A man, even though is very old, very ugly looking and apathetic in amorous sport, hundreds of young women go after him, unmindful of their loosened braided hair, slipping upper cloth from their attractive bosoms, suddenly snapping waist ornaments and their drooping silk sarees. Isn’t it the power of thy blessing?

 Beyond adhara chakras - avoidance of famine and epidemic:
                           
kshitou shat panchaasad dwi samadhika panchaasad udakae
hutaasae dwaashashtis chamaradhika panchaasad anilae
divi dwishshat trimsan manasi cha chatu shshashtir iti yae
 mayookhaas taeshaam apy upari tava paada ambuja yugam .  [14]

ஆதார சக்கரங்களின் கிரணங்களும் அதற்கு அப்பாலும் [பஞ்சம், கொள்ளைநோய் நிவிருத்தி

க்ஷிதௌ ஷட்-பஞ்சாஸத்-த்விஸமதிக-பஞ்சாச-துதகே
ஹுதாசே த்வா-ஷஷ்டிச்-சதுரதிக-பஞ்சாச-தனிலே I
திவி த்வி:ஷட்த்ரிம்சந்மனஸி ச சதுஷ்ஷஷ்டிரிதி யே
மயூகாஸ்-தேஷா-மப்யுபரி தவ பாதாம்புஜ-யுகம் II  [14]

   
O! Mother! Your pair of lotus feet is even above the following beams of light that are thus disposed. They are fifty six in the earth element, fifty two in the water element, sixty two in the fire element, fifty four in the air element, twice thirty six (72) in the space element, and sixty four in the mind element. Sakti staanam is above these six planes in the 1000 petalled lotus in the Amruta Ocean and is called the BINDU STANAM.
 
 Devi's Satva image - ability to become scholar and compose poems:

Sarajjyotsnaa suddaam sasiyuta jataa joota makutaam
 vara traasa traana spatika ghatikaa pustaka karaam
 sakrin natwaa na twaa katham iva sataam sannidadhatae
 madhu ksheera draakshaa madhurima dhureenaah phanitayah.  [15]

"தேவியின் சுத்த ஸத்வ வடிவம் [கவித்துவமும், பாண்டித்தியமும்

சரஜ்-ஜ்யோத்ஸ்னா ஸுத்தாம் சசியுத-ஜடாஜூட-மகுடாம்
வர-த்ராஸ-த்ராண-ஸ்படிக-குடிகா-புஸ்தக-கராம் I
ஸக்ருன்ன த்வா நத்வா கதமிவ சதாம் ஸன்னிதததே
மது-க்ஷீர-த்ராக்ஷா-மதுரிம-துரீணா: பணிதய: II  [15]
 
O! Mother, You are pure like the autumnal moonlight, You are decorated with a tiara (kireeta like) made up of the mass of your twisted hair crowned with the moon, and Your hands grant all boons and promise protection from fear, and sport the crystal beads and a book of knowledge. It is, but natural that the poetic works of people, who bowed to you and got your blessings, are fully charged with the sweetness of honey, milk and grape juice.                  

 Mastery of Vedas & Shastras:

kaveendraanaam chaetah kamalavana baalaat  ava ruchim
 bhajantae yaesa sah katichid arunaam aeva bhavateem
 virinchi praeyasyaas taruna tara sringaara laharee
 gabheera abhir waagbir vidadhati sataam ranjanamamee.  [16]

"அருண மூர்த்தி" [வேதாகம ஞானம்

கவீந்த்ராணாம் சேத: கமலவன பாலாதப-ருசிம்
பஜந்தே யே ஸந்த: கதிசிதருணா மேவ பவதீம் I
விரிஞ்சி-ப்ரேயஸ்யாஸ்-தருணதர-ஷ்ருங்காரலஹரீ
கபீராபிர்-வாக்பிர்-விதததிஸதாம் ரஞ்சனமமீ II  [16]

O! Mother, Just as the morning Sun shine is to the lotuses, You are the illuminating morning twilight of the red dawn, to lotus hearts of the best of poets (their creativity). Those blessed good men who worship Thee, become dearest to Goddess Saraswati. By her grace, they ever impart pleasure and consummation to the hearts of like minded courtiers with their creative, profound and romantic poetry.

 To improve communication skills; to attain knowledge of shastras and sciences:
       
   saavitreebhir vaachaam sasimani silaabhanga ruchibhih
vasinyaadya abhistwaam saha janani  sanchintayati yah
 sa kartaa kaavyaanaam bhavati mahataam bhangi ruchibhih
vachobhir vaag daevee vadana kamala amoda madhuraih.   [17]

வாக் தேவதைகளால் சூழப்பெற்றவள் [வாக் விலாஸம், சாஸ்த்ர ஞானம்

ஸவித்ரீபிர்-வாசாம் சசிமணி-சிலா-பங்க-ருசிபிர்
வசின்யாத்யாபிஸ்-த்வாம் ஸஹ ஜனனி ஸஞ்சிந்தயதி I
ஸ கர்த்தா காவ்யானாம் பவதி மஹதாம் பங்கிருசிபிர்
வசோபிர்-வாக்தேவீ-வதன-கமலா மோத மதுரை: II [17]

          O! Mother! You are in the company of Vasini (Lakshmi), the Goddess of speech (Savitri) and the Goddess of beauty (Rati) with the luster of the moon-stone slabs (marble blocks). The one, who, adores You in the company of the above powers, certain, he becomes the author of extra-ordinary poetry with the beauty, taste and wit of all time great poets and his works emanate the sweet fragrance of the lotus face of the goddess Saraswati.

Meditation on Devi's image: victory in love:    

 tanu chchaaya abhistae taruna tarani sree saranibhih
divam sarwaam urveem arunimani magnaam smarati yah
 bhavant asya trasyad vana harina saaleena nayanaah
 sah orwasyaa vasyaah kati kati na geerwaana ganikaah.  [18]

அருணரூப த்யானம்: காமஜயம்:

தனுச்சாயாபிஸ்-தே தருண தரணி ஸ்ரீ ஸரணிபிர்
திவம் ஸர்வா-முர்வீ-மருணிமனி மக்னாம் ஸ்மரதி யா I
பவந்த்யஸ்ய த்ரஸ்யத்-வன-ஹரிண-சாலீன-நயனா:
ஸஹோர்வச்யா வச்யா: கதிகதி ந கீர்வாண-கணிகா: II [18]
   
O! Mother! He, who understands that all heaven and earth are ever immersed in the pink luster of Thy persona, akin to the luster of the freshly arisen Sun, to him, how many celestial courtesan maids along with Urvasi are not at his feet - with their eyes resembling frightened forest deer ?  (Indeed all such women are after him)

To win over our loved ones:    

     mukham bindum kritwaa kucha yuga madhastasya tadadho
 hara artham dhyaayaedyo hara mahishi tae manmatha kalaam
sasadyas samkshobham na yati vanitaa ityati laghu
 trilokeem apy aasu bhramayati ravi indu stana yugaam.   [19]

காமகலா த்யானம் (காம ஜபம்);

முகம் பிந்தும் க்ருத்வா குசயுகமதஸ் தஸ்ய தததோ
ஹரார்த்தம் த்யாயேத்யோ ஹரமஹிஷி தே மன்மத கலாம் I
ஸ ஸத்ய: ஸம்க்ஷோபம் னயதி வனிதா இத்யதிலகு
த்ரிலோகீமப்யாஷு ப்ரமயதி ரவீந்து ஸ்தனயுகாம் I  [19]

  O! Queen of Hara! He, who meditates on Thee as manifestation of the Creative Force, having imagined the Bindu as Thy face, Thy bosom as the middle part, and Thy female organs of generation below that (signifying you as force of the laya, sthiti and srusti), he immediately reduces all women into a state of agitation very easily. He even deludes quickly, the maiden named Trilokee (three worlds) who has the sun and moon as her pair of breasts.

 Cure from poisons and fevers:              

kiranteem angaebhyah kirana nikurumba amrita rasam
 hridi twaam aadhattae hima kara silaa moortim iva yah
 sa sarpaanaam darpam samayati sakuntaadhipa iva
 jwara plushtaan drishtyaa sukha yati sudhaa dhaara sirayaa.   [20]

சந்திரகாந்தப் பிரதிமை போன்ற வடிவம் - ஸர்வ விஷ, ஸர்வ ஜ்வர நிவாரணம்:

கிரந்தி மங்கேப்ப்ய: கிரண நிகுரும்பாம்ருத ரஸம்
ஹ்ருதி த்வா மாதத்தே ஹிமகர சிலா மூர்த்திமிவ ய: I
ஸ ஸர்ப்பாணாம் தர்ப்பம் சமயதி சகுந்தாதிப இவ
ஜ்வரப்லுஷ்டான் த்ருஷ்ட்யா ஸுகயதி ஸுதாதார ஸிரயா II [20]                

   O! Mother! He, who fixes Thee in his heart as the scintillation emanating, like nectar, from the various parts of Thy persona, like the multitude of cool rays from an idol made up of moon-stone (marble), becomes powerful like Garutman, the lord of birds – who destroys the pride of serpents. Such a devoted man comforts those scorched by fever by his mere look, endowed as if he is with the vessel overflowing with Amrita.

How To Chant:

Monday 10 August 2015

Sloka to Get Job


vyavasayo vyavasthanah samsthanah sthanado dhruvaha
 parardhih paramaspashtastushtah pushtah shubhekshanaha

வ்யவஸாயோ வ்யவஸ்தானஃ ஸம்ஸ்தானஃ ஸ்தானதோ த்ருவஃ |
பர்திஃ பரமஸ்பஷ்டஃ துஷ்டஃ புஷ்டஃ ஶுபேக்ஷணஃ ||

vyavasayo: One who is wholly of the nature of knowledge.

vyava-sthanah: He in whom the orderly regulation of the universe rests.

sams-thanah: One in whom all beings dwell in the states of dissolution.

sthanado: One who gives their particular status to persons like Dhruva according to their Karma.

dhruvah: One who is indestructible.

Para-rdhih: One who possesses lordliness of this most exalted type.

parama-spashta: One in whom 'Para' or supremely glorious 'Ma' or Lakshmi dwells. Or one who is the greatest of all beings without any other's help.

stushtah: One who is of the nature of supreme.

pushtah: One who in fills everything.

shubhe-kshanah: One whose Ikshanam or vision bestows good on all beings that is, gives liberation to those who want Moksha and enjoyments to those who are after it, and also cuts as under the knots of the heart by eliminating all doubts.


How to Chant:

Sloka to Avoid Bad Dreams

   The sloka remembers the great warriors Hanuman, Garuda and Beema. They destroy the bad evils and the bad nightmares like they destroy the evils in world. They protect us like they protect Rama, Vishnu and Pandavas.

    This is Important sloka for children.  Chant this sloka before going to sleep to remove bad dreams, fear and have peaceful sleep. 





" Rama Skanda hanumantam vainadeyam vrukodaram
Sayane sa smaren nityam dus-swapnam tasya nashyati."

How to Chant:


Soundarya Lahari - part 1

The Soundarya Lahari meaning "Waves Of Beauty" is a famous literary work in Sanskrit believed to be written by sage Pushpadanta and Adi Shankara.

The praise of Devi-removal of obstacles and success in all endeavors: 

Siva Saktyaa yukto yadi bhavati Saktah prabhavitum
na chae daevam daevo na khalu kusalah spanditum api
atas twaam aaraadhyaam hari hara virinchaadibhir api
pranastum stotum vaa katham akrita punyah prabhavati. 01

"ஸர்வவிக்ன நாசம்; ஸகல கார்ய ஸித்தி" 

சிவ சக்த்யா யுக்தோ யதி பவதி சக்த: ப்ரபவிதும்
ந தேவம் தேவோ ந கலு குசல ஸ்பந்திது-மபி
அதஸ்-த்வாம்-ஆராத்யாம் ஹரி-ஹர-விரிஞ்சதிபி-ரபி
ப்ரணந்தும் ஸ்தோதும் வா கதமக்ருத-புண்ய:ப்ரபவதி [1]

O! Bhagavati! Only if Parama Siva is enjoined with You, the Sakti, He is empowered to
create. The same Lord is indeed powerless even to move sans Thy company. O! Mother,
the celebrities such as Hari, Hara and Brahma and others, ever worship Thee. In such a
context, how can one (I) be capable of saluting or praising you without the meritorious
effects of (my) yester deeds? 01

Attracting the entire world:

taneeya amsam paamsum tavacharana pankaeruha bhavam
virinchis sanchinwan virachayati lokaan avikalan
vahatyaenam Saurih katham api sahasraena Sirasaam
harah samkshudwainam bhajati bhasmod doolana vidhim. 02

'பாத தூளி மஹிமை' 

தநீயாம்ஸம் பாம்ஸும் தவ சரண-பங்கேருஹ-பவம்
விரிஞ்சி: சஞ்சின்வன் விரசயதி லோகானவிகலம்
வஹத்யேனம் சௌரி: ஸஹஸ்ரேண சிரஸாம்
ஹர: ஸம்க்ஷுத்யைனம் பஜதி பஸிதோத்தூலன-விதிம் [2]

O! Bhagavati, Virinchi (the Creator) carefully gathers the minute dust from Thy
celebrated lotus feet to accomplish his creativity of all the worlds, without any hindrance.
Shouri (Vishnu) somehow manages to carry this dust on his thousand heads. Hara (Siva)
amalgamates this powder and observes the injunction for sprinkling it on Himself as the
sacred ash (vibhooti). 02

 To attain knowledge on all subjects: 

avidyaanaam antas timira mihira dweepa nagaree
jadaanaam chaitanya stabaka makaranda sruti jharee
daridraanaam chintaamani gunanikaa janma jaladhau
nimagnaanaam damshtraa mura ripu varaahasya bhavati. 03

 'பாத தூளி முக்தி அளிப்பது' 

அவித்யானாம் அந்தஸ்திமிர- மிஹிர-த்வீப-நகரீ
ஜடானாம் சைதன்ய-ஸ்தபக-மகரந்த ஸ்ருதிஜரீ
தரித்ராணாம் சிந்தாமணி-குணநிகா ஜன்மஜலதௌ
நிமக்னானாம் தம்ஷ்ட்ரா முரரிபு-வராஹஸ்ய பவதி [3]

O! Mother! For the spiritually ignorant, engulfed by darkness, the dust of your lotus feet
is the shining Sun of an island city. For the dull witted, it is the flowing stream of honey
of the Kalpaka flower cluster, the pure intelligence. For those impoverished it is the
necklace granting all wealth like the Chintamani. For those immersed in the ocean of
samsara (births etc.,), it is the tusk of the savior Wild Boar (Varaaha Vishnu), the enemy
of Mura. 03<
The unparalleled power of Devi's feet - removal of fears and diseases:

twadanyah paanibhyaam abhaya varado daivata ganah
twam aekaa naiva asi prakatita vara abheety abhinayaa
bhayaat traatum daatum phalam api cha vaancaa samadhikam
saranyae lokaanaam tavahi charanaa vaeva nipunau. 04

"ஸகல பய/ரோக நிவ்ருத்தி" 

த்வதன்ய: பாணிப்யாம்-அபயவரதோ தைவதகண:
த்வமேகா நைவாஸி ப்ரகடித-வராபீத்யபிநயா
பயாத் த்ராதும் தாதும் பலமபி ச வஞ்சாஸமதிகம்
சரண்யே லோகானாம் தவ கி சரணாவேவ நிபுணௌ [4]

Other than you, the assemblages of gods assure protection from fear and gesticulate this
by the Abhaya mudra (hand gesture). You alone do not display such gesture with your
hand of bestowing boon and protection from fear. Oh! Mother, the refuge for the worlds!
Indeed, your expert feet (you are ready to walk up to us) are good enough in offering
such protection and giving bountiful rewards much in excess than our desires. 04

The power of Devi Puja - the capacity to attract the opposite sex:

hari stwaam aaraadhya pranata jana soubhaagya jananeem
puraa naaree bhootwaa pura ripum api kshobha manayat;
smaropi twaam satwaa rati nayana laehyaena vapushaa
muneenaam apy antah prabhavati hi mohaaya mahataam. 05

"தேவி பூஜையின் மஹிமை/ஸ்த்ரீ புருஷ வசியம்" 

ஹரிஸ்-த்வா-மாராத்த்ய ப்ரணத-ஜன சௌபாக்ய ஜனனீம்
புரா நாரீ பூத்வா புரரிபுமபி க்ஷோப-மனயத்
ஸ்மரோபி த்வாம் நத்வா ரதி நயன-லேஹ்யேன வபுஷா
முனீனா-மப்யந்த: ப்ரபவதி ஹி மோஹாய மஹதாம் [5]

O! Mother, the very cause of auspiciousness to people who worship You, Once Sri Hari
having worshipped you, has become an astonishingly beautiful woman and agitated the
mind of even Lord Siva and stole his pride. Having bowed to you, Smara (cupid) too is
blessed with an eternally handsome appearance which is like a soothening liniment to the
eyes of his consort, Rati. With this appearance, he has indeed generated delusion within
hearts of even great sages. 05

The power of Her graceful look - to beget progeny: 

dhanuh poushpam mourwee madhu karamayee pancha visikhaah
vasantas saamanto malaya marud aayodhana rathah
tathaa apy aekas sarwam hima giri sutae kaamapi kripaam
apaangaat tae labdhwaa jagad idam anango vijayatae. 06

"கடைக்கன் பார்வை/ புத்ர சந்தானம்" 

தனு: பௌஷ்பம் மௌர்வீ மதுகரமயீ பஞ்ச விசிகா:
வஸந்த: ஸமந்தோ மலயமரு-தாயோகன-ரத:
ததாப்யேக: ஸர்வம் ஹிமகிரிசுதே காமபி க்ருபாம்
அபாங்கத்தே லப்த்வா ஜதித-மனங்கோ விஜயதே [6]

O! Daughter of the snow mountain! What to say about your blessings! Manmadha’s bow
is sugarcane twig. Its string is made of bee line. His five arrows are flowers. Vasanta
(spring season) is his pal and companion. Gentle (Malaya) mountain breeze is his chariot
to wage his war. Thus, though all his instruments and associates are so inefficient,
Ananga (Manmadha) triumphs over this entire world. Isn’t because of the compassionate
glance from the corner of your eye? 06

Ability to see the Goddess - success over enemies: 

kwanat kaanchee daamaa kari kalabha kumbha stana nataa
pariksheenaa madhyae parinata sarat chandra vadanaa
dhanur bhaanaan paasam srunim api dadhaanaa karatalaih
purastaa daastaam nah puramathitu raaho purushikaa. 07

"தேவியின் ஸ்வரூபம்/ சாக்ஷாத்காரம்/ சத்ரு ஜயம்" 

க்வணத் காஞ்சீ-தாமா கரிகலப-கும்ப-ஸ்தன- நதா
பரிக்ஷீணா மத்த்யே பரிணத-ஸரச்சந்த்ர-வதனா
தனுர்-பாணான் பாசம் ஸ்ருணி-மபி ததானா கரதலை:
புரஸ்தா தாஸ்தம் ந: புரமதிது-ராஹோ-புருஷிகா [7]

Let the Divine Mother dwell intimately in our hearts …with her tinkling fillet girdle, Her
full bosom - akin to the frontal globes of a young elephant - making her bend forward
(reaching us), Her lean waist enhancing her beauty, Her face akin to the full autumnal
moon. She sports in her palms a bow and arrow, a noose and a goad. I revere this Divine
Mother who is the ‘I’ consciousness in the Lord, Parama Siva. 07

The abode of Devi - freedom from birth and death:

sudhaa sindhor madhyae sura vitapi vaatee parivritae
mani dweepae neepopa vanavati chintaamani grihae
Sivaakaarae manchae parama Siva paryanka nilayaam
bhajanti twaam dhanyaah katichina chidaananda lahareem. 08

தேவியின் சிந்தாமனி க்ருஹம் [ஜனன மரண நிவ்ருத்தி] 

ஸுதா ஸிந்தோர் மத்த்யே ஸுரவிடபி-வாடீ-பரிவ்ருதே
மணித்வீபே நீபோபவனவதி சிந்தாமனி க்ருஹே I
சிவாகாரே மஞ்சே பரமசிவ பர்யங்க நிலயாம்
பஜந்தி த்வாம் தன்யா: கதிசன சிதானந்த லஹரீம் II [8]

Only a few evolved souls are blessed to worship you Devi! O! the unending flood of
Eternal Bliss Absolute, You and Lord Siva sharing a same bed, with Siva himself as your
resting couch which is of the shape of a triangle (the Sakti triangle), in a house decorated
with several Chintamanis, possessed in the garden of Kadamba (kalpaka) trees, in the
vicinity of a park of celestial trees, in the midst of an island in the ocean of amrita
(ambrosia). 08

 Adhara chakras - long lost persons will return, attainment of eight types of wealth:

maheem moola adhaarae kamapi manipoorae hutaavaham
sthitam swaadhishthaanae hridi marutam aakaasam upari
mano api bhroomadhyae sakalamapi bhittwaa kulapatham
sahasraarae padmae naha rahasi patyaa viharasae . 09

"ஆதார சக்கரங்கள்" [சென்றவர் திரும்பி வர, அஷ்டைஸ்வர்ய ப்ராப்தி] 

"மஹிம் மூலாதாரே கமபி மணிபூரே ஹுதவஹம்
ஸ்த்திதம் ஸ்வாதிஷ்ட்டானே ஹ்ருதி மருத-மாகாச-முபரி I
மனோபி ப்ரூமத்யே ஸகலமபி பித்வா குலபதம்
ஸஹஸ்ராரே பத்மே ஸஹ ரஹஸி பத்யா விஹரஸே" II [9]

May I understand Thee! You are The Earth element in the Mula Adhara, The Water
element in the Manipoora, The Fire element present in the Svadhishthana (inner core of
conciousness), The Air element in the heart, (going) above the Space element, and Thy
mind element between Thy brows (Thy immanent vision). Thus having passed through
all the Pancha (five) Bhootas (Gross Elements) and exhausting them in Thy path
(Kulapatha), You sport your creative activity in secret with your husband in the thousand
petalled lotus. 09

 Muladharam - increase in strength of body and virility: 

sudhaa dhaaraa saarais charana yugalaantar wigalitaih
prapancham sinchantee punar api rasaamnaaya mahanah,
avaapya swaam bhoomim bhujaga nibhamadyushtha valayam
swam aatmaanam kritwaa swapishi kulakundae kuharini. 10

மூலாதாரம் [சரீர சுத்தி, வீர்ய விருத்தி] 

ஸுதாதாராஸரைச்-சரணயுகலாந்தர்-விகலிதை:
ப்ரபஞ்சம் ஸ்ஞ்சஎதீ புனரபி ரஸாம்னாய-மஹஸ: I
அவாப்ய ஸ்வாம் பூமிம் புஜகநிப-மத்தயுஷ்ட-வலயம்
ஸ்வமாத்மானம் க்ருத்வா ஸ்வபிஷி குலகுண்டே குஹரிணி II [10]

O! Mother! You infuse the whole universe with Amrita, drenching it in this torrential
stream (Amruta dhaara), which trickls from within your pair of feet. Once again, this
flow reaches your territory, after drenching the Moon - who is apparent essence of
Amrita. You pervade the Earth element in the form of Kundalini Sakti (Kula Kunda) by
making yourself into three and a half coils similar to a serpent, sleeping in it as
exceedingly subtle consciousness. 10

How To Chant:





Wednesday 18 February 2015

Maha Mrityunjaya Stotram for Health.


   This Stotram was said to have been written by Sage Markandeya after being saved by Lord Shiva (as Kala Samhara Murti). Lord Shiva saves Markandeya then a boy from the clutches of death/time (Yama/Kala).

"Rudram, pashupatim, sthanum, neelkantham, umapatim,
Namami sheerasadevam, kimno mrityu karishyate,

Neelkantham, kalamurtim, kalagnyam, kalanashanam,
Namami sheerasadevam, kimno mrityu karishyate,

Namah shivay samba, haraye paramatmaney,
Pranat klesh nashaye, yoginaam pataye namah,

Neelkantham, viropaksham, nirmalam, neelayaprabham,
Namami sheerasadevam, kimno mrityu karishyate,

Vamdevam, Mahadevam, loknatham, jagatgurum,
Namami sheerasadevam, kimno mrityu karishyate,

Namah shivay samba, haraye paramatmaney,
Pranat klesh nashaye, yoginaam pataye namah,

Devdevam, jaganatham, devesha, vrishabadwajam,
Namami sheerasadevam, kimno mrityu karishyate,

Gangadharam, mahadevam, sarva, bharanabhooshitam,
Namami sheerasadevam, kimno mrityu karishyate,

Namah shivay samba, haraye paramatmaney,
Pranat klesh nashaye, yoginaam pataye namah,

Anath, paramanandam, kaivalya, pradagaminam
Namami sheerasadevam, kimno mrityu karishyate,

Swarga bhanwarta dataram, srishti stiti vinashakam
Namami sheerasadevam, kimno mrityu karishyate,

Namah shivay samba, haraye paramatmaney,
Pranat klesh nashaye, yoginaam pataye namah,

Utpati stiti samhara, kartar meeshwaram gurum,
Namami sheerasadevam, kimno mrityu karishyate,

Markandeya kritam stotram, yaspathet shiva sanidhou,
Tasya mrityu bhayam nasty na agni chora bhayam kwachita

Namah shivay samba, haraye paramatmaney,
Pranat klesh nashaye, yoginaam pataye namah,

Shatavritum prakartavya, sankate kasht nashanam,
Shuchir bhutva pathe stotram, sarva siddhi pradayakam,

Mrityunjaya mahadeva, trahimam sharanagatam,
Janma mrityun jadharogehi, peeditam karma bandhanehi 

Namah shivay samba, haraye paramatmaney,
Pranat klesh nashaye, yoginaam pataye namah,

Namah shivay samba, haraye paramatmaney,
Pranat klesh nashaye, yoginaam pataye namah,

Pranat klesh nashaye, yoginaam pataye namah."

Meanings:

I Pray to the Supreme Personality of Godhead, Lord Shiva

Who destroys the fear of death.
The Supreme Lord,
Who is the lord of all beings,
Who is always in the state of equanimity,
Who has a blue neck,
And who is the consort of Divine Mother Uma.

I Pray to the Supreme Personality of Godhead, Lord Shiva

Who destroys the fear of death.
Whose neck is blue,
Who is beyond birth and death,
Who knows past, present and future (Primordial),
Who destroyed the god of death.

I Pray to the Supreme Personality of Godhead, Lord Shiva

Who destroys the fear of death.
Who stored the deadly poison in his throat,
Whose nature is of Supreme bliss,
Who is all effulgent,
Who is pure and immutable.

I Pray to the Supreme Personality of Godhead, Lord Shiva

Who destroys the fear of death.
Who is Omniscient,
Who bestows the Supreme Knowledge
Who is the Lord of the Universe,
And who is the Supreme Teacher.

I Pray to the Supreme Personality of Godhead, Lord Shiva

Who destroys the fear of death.
Who is the God of gods.
The Lord of all Living and Non-Living,
The Supreme Lord,
who has a bull symbol flag.

I Pray to the Supreme Personality of Godhead, Lord Shiva

Who destroys the fear of death.
Who holds the holy river Ganga,
The Supreme Lord,
Who has poisonous Serpents as ornaments.

I Pray to the Supreme Personality of Godhead, Lord Shiva

Who destroys the fear of death.
Who is primordial,
Who is nature is of Supreme bliss,
Who bestows Salvation.

I Pray to the Supreme Personality of Godhead, Lord Shiva

Who destroys the fear of death.
Who bestows happiness,
Who is the Supreme Cause, Protector, and annihilator of the Universe.

I Pray to the Supreme Personality of Godhead, Lord Shiva

Who destroys the fear of death.
Who is responsible for the order of
creation, maintenance and destruction,
Who is the teacher of Supreme Knowledge.

How To Chant: