Monday, 14 September 2015

Soundarya Lahari - Part 5

Relief from stomach-related diseases

tavaadhaarae moolae saha samayayaa laasya parayaa
nava atmaanam manyae navarasa mahaa taandava natam,
ubhaabhyaam aetaabhyaam udaya vidhim uddisya dayayaa
sanaathaabhyaam jajnae janaka jananeemat jagad idam. 41

"மூலாதாரத்தில் ஆநந்தத் தாண்டவம்"  [தேவியின் சாக்ஷாத்காரம்-குன்ம நோய் நிவாரணம்] 

தவாதாரே மூலே ஸஹ ஸமயயா லாஸ்ய-பரயா
நவாத்மானம் அன்யே நவரஸ-மஹாதாண்டவ-நடம்
உபாப்யா-மேதாப்யா-முதய-விதி முத்திசய தயயா
சனாதனாப்யாம் ஜஜ்ஞே-ஜனகஜனனீமத் ஜகதிதம்  41

O! Mother! In your Mulaadhara chakra, I contemplate on the Samayaa (Ananda Bhairavi),
who is engrossed in the Lasya dance, along with Nava atman (Ananda Bhairava) dancing
the wonderful Siva Tandava dance filled with Nava rasas (nine different expressions of
mind). This world is no more an orphan as it has acquired the Father and the Mother in
You two. You are compassionate and have creation as your objective. 41

Here ends The Ananda Lahari, the first part of Soundarya Lahari, describing the
formless (Niraakaara roopam), the Bliss Absolute, the Supreme Power, The Adi Sakti.
The following verses describe the Eternal Beauty of the Mother as the form for worship
(Sakaara roopam). This description of the Eternal Mother is from top to toe, with
peerless poetic elegance and figurative beauty which can be experienced only by the one
of deep contemplation. The poet Sankara, comes with astounding descriptions of the
indescribable Almighty. May we submit our heartiest obeisance to this great master!

Attracting everybody, Curing water-borne diseases 

gatair maanikya twam gagana manibhis saamsthra ghatitam
kireetam tae haimam himagiri sutae keertiyati yah,
sa needaey achchaayaach churana sabalam chandra sakalam
dhanus sounaaseeram kim iti na nibadhnaati dhishanaam. 42

" கிரீட வர்ணனை"  [ஸகல வச்யம், ஜலரோக நிவாரணம்] 

கதைர்-மாணிக்யத்வம் ககனமணிபி: ஸாந்த்ர-கடிதம்
கிரீடம் தே ஹைமம் ஹிமகிரிஸுதே கீர்த்தயதி ய:
ஸ நீடேயச்சாயா-ச்சுரண சபலம் சந்த்ர-சகலம்
தனு: சௌனாஸீரம் கிமிதி ந நிபத்னாதி திஷணாம்   42

O the daughter of the snow mountain! O Mother! Which ever poet describes your golden
crown crafted and densely packed with the twelve Suns (Dwadasa Adityas) from the 12
galaxies as the gems, will he not compose in his poetry that the fragment of the moon
decorated on your crown is in itself the rainbow, reflecting the variegated colours due to
the lustre of the celestial orbs? 42

Victory in all endeavours 

dhunotu dhwaantam nas tulita dalita endeevara vanam
ghana snigdha slakshnam chikura nikurumbam tava sivae
yadeeyam sourabhyam sahajam upalabdhum samanaso
vasanty asmin manyae vala mathana vaatee vitapinaam. 43

 "கேச வர்ணனை" [ஸர்வ ஜயம்] 

துனோது த்வாந்தம் நஸ்-துலித-தலிதேந்தீவர-வனம்
கன-ஸ்நிக்த-ச்லக்ஷ்ணம் சிகுர நிகுரும்பம் தவ சிவே
யதீயம் ஸௌரப்யம் ஸஹஜ-முபலப்தும் ஸுமநஸோ
வஸந்த்யஸ்மின் மன்யே வலமதன-வாடீ விடபினாம்  43

O! Sivae! Resembling the cluster of fully bloomed blue lotuses or the dense blue-black
clouds- very soft, silky, fragrant and glossy- is your hair style. Its darkness must
annihilate the darkness in our hearts. I think; to steal some of the natural fragrance from
your hair, all the divine flowers (parijata) in the celebrated garden of Indra, ever cherish
to dwell in your hair. 43
All diseases will be cured 

tanotu kshaemam nah tava vadana soundarya laharee
pareevaaha srotas saranir iva seemanta saranih
vahantee sindhooram prabala kabaree bhaara timira
dwishaam brundair bandeekrutam iva naveena arka kiranam. 44

 "வகிட்டின் வர்ணனை"  [ஸர்வரோக நிவ்ருத்தி] 

தனோது க்ஷேமம் ந-ஸ்தவ வதன ஸௌந்தர்யலஹரீ
பரிவாஹஸ்ரோத:-ஸரணிரிவ ஸீமந்தஸரணி:
வஹந்தீ ஸிந்தூரம் ப்ரபலகபரீ-பார-திமிர-
த்விஷாம் ப்ருந்தைர்-பந்தீக்ருதமிவ நவீனார்க்க-கிரணம்  44

O! Mother! The mid partition line in your dense hair style, simulating a rivulet
overflowing from the ocean of your beautiful face, is decorated with the sindhooram
(vermillion powder). It is akin to the early morning rays of the Sun (Arunodaya); this Sun
appears, as if, captured by a group of enemies called darkness which is your dense mass
of hair. Let this charm grant us all wellbeing! 44

Blessings of Lakshmi , manifestation of statements 

araalais swaabhaavyaad alika labhasa sreebhir alakaih
pareetam tae vaktram parihasati pankaeruha ruchim,
dara smaerae yasmin dasana ruchi kinjilka ruchirae
sugandhou maadyanti smara dahana chakshur madhulihah. 45

 "முன் நெற்றிமயிர் வர்ணனை"  [லக்ஷ்மீ கடக்ஷம், வாக்குப் பலிதம்] 

அராலை: ஸ்வாபாவ்யா-தலிகலப-ஸச்ரீபி-ரலகை:
பரீதம் தே வக்த்ரம் பரிஹஸதி பங்கேருஹருசிம்
தரஸ்ன்மேரே யஸ்மின் தசனருசி கிஞ்ஜல்க-ருசிரே
ஸுகந்தௌ மாத்யந்தி ஸ்மரதஹன-சக்ஷுர்-மதுலிஹ:  45

O! Mother! Your lotus face is covered by your naturally curly hair and thus resembles the
beauty of dark bee lines swarming a lotus; Is it not ridiculing the so called beauty of any
red lotus? You graceful face is further glorified by your slight smile with the glitter of
Thy teeth as the glistening lotus filaments. O! What to say! Lord Parama Siva has
annihilated Manmadha with his looks, but is intoxicated in ever rejoicing with the beeline
of his looks in Thy fragrant lotus face. 45

To be blessed with a son 

lalaatam laavanya dyuti vimalam aabhaati tava yat
dwiteeyam tan manyae makuta ghatitam chandra sakalam,
viparyaasa nyaasad ubhayam api sambhooya cha mithah
sudhaa laepa syootih parinamati raakaa hima karah. 46

 "பாதிச்சந்திரன் போன்ற நெற்றியின் வர்ணனை"  [புத்திரப் பிராப்தி] 

லலாடம் லாவண்ய-த்யுதி-விமல-மாபாதி-தவ யத்
த்ஹிதீயம் தன்மன்யே மகுட-கடிதாம் சந்த்ரசகலம்
விபர்யாஸ-ந்யாஸா-துபயமபி ஸம்பூய ச மித:
ஸுதாலேபஸ்யூதி: பரிணமதி ராகா-ஹிமகர:  46

O! Mother! That forehead of Thee, shining with pure lustrous beauty, appears as one
half-moon. Decorated on Your crown is the other half of the Moon. O! Here we have the
Full Moon born, when we imagine these two halves, placed after reversing, and
combined mutually, with the seam line plastered by Amrita. 46

Victory in all endeavours 

bhruvou bhugnae kinchid bhuvana bhaya bhanga vyasanini
twadeeyae naetraabhyaam madhukara ruchibhyaam dhrutagunam,
dhanur manyae savya etara kara griheetam rati pataeh
prakoshthae mushtou cha sthaya gati nigoodha aanartam umae. 47

"தலை முதல் கால் வரை தேவியின் அழகு வர்ணனை" 

ப்ருவௌ புக்னே கிஞ்சித்புவன-பய-பங்க வ்யஸநிநி
த்வதீயே நேத்ராப்யாம் மதுகர-ருசிப்யாம் த்ருதகுணம்
தனுர் மன்யே ஸவ்யேதரகர-க்ருஹீதம் ரதிபதே:
ப்ரகோஷ்டே முஷ்டௌ ச ஸ்தகயதி நிகூடாந்தர-முமே  47

O! Mother! Uma Devi! The one ever habituated to destroying all fear and misery in all
the worlds! Your slightly curved eye-brows are like the bow of Manmadha (Rati pati),
with your jet black beautiful eyes like the bee line string, fixed as bow string. This is, as
if Manmadha has grasped this bow with his left hand and hence the middle part of the
bow is hidden by his fist and that of the bow string by his fore arm. 47

Eradicaton of problems created by nine planets 

aha syootae savyam tava nayanam arkaatmaka tayaa
tri yaamaam vaamam tae srujati rajanee naayaka tayaa,
truteeyaa tae drushtir dara dalita haemaambuja ruchih
sama adhattae sandhyaam divasa nisayor antara chareem. 48

"கண்களின் அழகு"  [நவக்ரக தோஷ நிவிருத்தி] 

அக: ஸூதே ஸவ்யம் தவ நயன-மர்க்காத்மகதயா
த்ரியாமாம் வாமம் தே ஸ்ருஜதி ரஜனீனாயகதயா
த்ருதீயா தே த்ருஷ்டிர்-தரதலித ஹேமாம்புஜ-ருசி:
ஸமாதத்தே ஸன்த்யாம் திவஸ நிசயோ-ரந்தரசரீம்  48

O! Mother! Thy right eye creates the day, being red and fiery, of the nature of the Sun
and Thy left eye being cool, of the nature of the Moon, creates the night. O! Isn’ t
beautiful! Your third eye, well, with its lustre of a slightly blossomed golden lotus,
produces the twilight (sandhya), interposed in between the day and night. 48

Victory in all endeavours ,unearthing treasures 

visaalaa kalyaanee sphuta ruchir ayodhyaa kuvalayaih
krupaadhaaraa aadhaaraa kim api madhuraa aabhogavatikaa,
avantee srishti, stae bahu nagara vistaara vijayaa
dhruvam tat tan naama vyavaharana yogyaa vijayatae. 49

 "எட்டு விதமான கண்ணோட்டம்"  [ஸர்வ ஜயம், நிதி தர்ஸனம்] 

விசாலா கல்யாணீ ஸ்புட-ருசி-ரயோத்யா குவலயை:
க்ருபாதாராதாரா கிமபி மதுரா ஆபோகவதிகா
அவந்தீ த்ருஷ்டிஸ்தே பஹுனகர-விஸ்தார-விஜயா
த்ருவம் தத்தந்நாம-வ்யவகரண-யோக்யா விஜயதே   49

O! Mother! What to write! Thy affectionate looks are wide (Visala), auspicious (Kalyan),
of full bloomed beauty (Kuvala), unassailable by blue water lilies (Ayodhya), the
reservoir of a stream of compassion (Dhara), sweet (Madhura), long (Bhogavatika),
protecting (Avanti). They surpass the vast expanse (of this country), encompassing many
cities and deserving them to be named after Your compassionate glance having indeed
conquered them (Vijaya) all. 49

Gift of foresight, curing of small pox 

kaveenaam sandarba stabaka makarand aika rasikam
kataaksha vyaakshaepa bhramara kalabhou karna yugalam
amunchantou drushtwaa tava navarasa aswaada taralou
asooyaa samsargaad alika nayanam kinchid arunam. 50

 "மூன்றாவது கண்"  [தூர தர்சனம்; அம்மை நோய் நிவாரணம்] 

கவீனாம் சந்தர்பஸ்தபக-மகரந்தைக-ரஸிகம்
கடாக்ஷ-வ்யாக்ஷேப-ப்ரமரகலபௌ கர்ணயுகலம்
அமுச்சந்தௌ த்ருஷ்ட்வா தவ நவரஸாஸ்வாத-தரலௌ
அஸூயா-ஸம்ஸர்க்கா-தலிகநயனம் கிஞ்சிதருணம்  50

O! Bhagavati! Your ears relish the honey from the flower bouquet like nectarine poetry
of the great poets. Your bee-like black eyes, ever close to Your ears (means wide eyes),
are always fond of drinking Nava Rasas (Sringara etc.) in such poetry. The third eye on
your fore head (being not in contact with the ears), is perhaps taken over by envy and so
is slightly red in colour. 50

How To Chant:


Sunday, 6 September 2015

Soundarya Lahari - Part 4

Strong attractive power: 

chatushshashtyaa tantraih sakalam atisandhaaya bhuvanam
sthitas tat tat siddhi prasava para tantraih pasupatih
punastwan nirbandhaad akhila purusha arthaika ghatanaa
swatantram tae tantram kshiti talam avaateetarad idam. 31

"64 தந்திரங்களும் ஸ்ரீவித்தையும்" [ஸர்வ வசீகரம்] 

சது: ஷஷ்ட்யா தந்த்ரை: ஸகல-மதிஸந்தாய புவனம்
ஸ்திதஸ் தத்தத்-ஸித்தி-ப்ரஸவ-பரதந்த்ரை: பசுபதி:
புனஸ்-த்வந்நிர்ப்பந்தா-தகில-புருஷார்த்தைக-கடனா
ஸ்வதந்த்ரம் தே தந்த்ரம் க்ஷிதிதல-மவாதீதர-திதம்  31

O! Mother! Pasupati has introduced into the world the sixty four (Maha maaya, Sambarya etc.,) spiritual disciplines (tantras), which are capable generating any desired result, each one giving a restricted fruit of its power. But, ordained by You, he caused this, Your spiritual discipline called Sri Vidya, which alone independently brings together as one, all the purushardhas or principal fulfillments of human life, to descend on to the earth. 31

Long life, Success in endeavours: 

Sivas sakti kaamah kshiti ratha ravis seeta kiranah
smaro hamsas sakras tadanucha paraa maara harayah
amee hrul laekhaabhis tisrubhir avasaanaeshu ghatitaah
bhajantae varna astae tava janani naama avayavataam. 32

"ஸ்ரீவித்தை பஞ்சதசாக்ஷரி மந்த்ரம்"  [ஸகல கார்ய ஜயம், தீர்க்காயுள்] 

சிவ: சக்தி: காம: க்ஷிதி-ரத ரவி: சீதகிரண:
ஸ்மரோ ஹம்ஸ: சக்ரஸ்-ததனு ச பரா-மார-ஹரய:
அமீ ஹ்ருல்லேகாபிஸ்-திஸ்ருபி-ரவஸானேஷு கடிதா
பஜந்தே-வர்ணாஸ்தே தவ ஜனனி நாமாவயவதாம்  32

O! Mother! Siva, Sakti, Kama, Kshiti (the words standing for the syllables ‘ka', ‘ae', ‘ee', ‘la'), then Ravi, Seetakirana, Smara, Hamsa, Sakra (the words standing for the syllables `ha', `sa', `ka', `ha', `la'), and following that Paraa, Maara, Hara (the words standing for the syllables `sa', `ka',`la') – they form your mantram. Oh Mother! With the three Hrimkaras (Hreem) joined to the end of each these three groups your syllables, they become of your name (the fifteen syllabled mantra (panchadasa aksharee mantram). With the sixteenth secret syllable ‘Srim’ it becomes the SriVidya mantra). 32

All benefits

smaram yonim lakshmeem tritayam idam aadou tava manoh
nidhaay aikae nitya niravadhi mahaa bhoga rasikaah
bhajanti twaam chintaamani guna nibaddha aksha valayaah
sivaagnou juhwantas surabhi ghruta dhaara ahuti sataih. 33

ஸௌபாக்ய மந்திரம் [ஸகல ஸௌபாக்யம்] 

ஸ்மரம் யோனிம் லக்ஷ்மீம் த்ரிதய-மித-மாதௌ தவ மனோ:
நிதாயைகே நித்யே நிரவதி-மஹாபோக-ரஸிகா:
பஜந்தி த்வாம் சிந்தாமணி-ஜுண நிபத்தாக்ஷ-வலயா:
சிவாக்னௌ ஜுஹ்வந்த: ஸுரபிக்ருத தாராஹுதி-சதை:  33

O! Mother! Having placed these three –Smara (Kama raja beejam), Yoni (Bhuvanaeswari beejam), Lakshmi beejam (standing for the syllables ‘Iyam’ , ‘Hrim and ‘Srim’') in the beginning of Your mantra, Oh Eternal one!, only a blessed few connoisseurs (tapasvis) of endless great sacrifice worship You with Aksha maala of Chintamani gems by pouring oblations into the fire of Siva, with hundreds of pots of fragrant streams of ghee (clarified butter). 33
Development of mutual liking and love: 

sareeram twa sambhos sasi mihira vakshoruha yugam
tava atmaanaam manyae bhagavati navaatmaanam anagham
atas saeshas saeshee twayam ubhaya saadhaarana tayaa
sthitas sambandhovaam sama rasa paraananda parayoh. 34

சேஷசேஷீ பாவம் [அன்னியோன்னிய ஸமரஸ வளர்ச்சி] 

சரீரம் த்வம் சம்போ சசி-மிஹிர-வக்ஷோருஹ-யுகம்
தவாத்மானம் மன்யே பகவதி நவாத்மான-மனகம்
அத: சேஷ: சேஷீத்யய-முபய-ஸாதாரணதயா
ஸ்த்தித: ஸம்பந்தோ வாம் ஸமரஸ-பரானந்த-பரயோ:  34

O! Bhagavati! You are the all pervasive eternal body of Siva, with the Sun and the Moon as Thy breasts. I consider this flawless, eternal, ever green appearance of Thee as Ananda Bhairava roopam of Thine. Thus, this relation-ship of the nature as the accessory and you both being the Principal power, is common to both of you. You two are the Parananda (Bliss superlative) and Paraa (Supreme) in One equipoise. 34

Tuberculosis gets cured 

manas twam vyoma twam marud api marut saarathi rasi
twam aapas twam bhoomis twayi parinataayaam nahi param,
twamaeva swa atmaanam parinamayitum viswa vapushaa
chidaananda kaaram siva yuvati bhaavaena bibhrishae . 35

"6 சக்கரங்களிலும் விளங்கும் தேவி" [க்ஷயரோக நிவ்ருத்தி] 

மனஸ்த்வம் வ்யோம த்வம் மருதசி மருத்-ஸாரதி-ரஸி
த்வ-மபஸ்-த்வம் பூமிஸ்-த்வயி பரிணதாயாம் ந ஹி பரம்
த்வமேவ ஸ்வாத்மானம் பரிணமயிதும் விச்வ-வபுஷா
சிதானந்தாகாரம் சிவயுவதி-பாவேன பிப்ருஷே  35

O! Consort of Lord Siva! You are the mind, You are the space, You are the air, You are the fire, You are the water (and) You are the earth. Thus, this entire created world is but, Thy transformation and there is nothing else indeed which is not You. You, by yourself transform your own self. 35

Curing of all diseases

Tavaagna chakrastham thapana shakthi koti dhyudhidharam,
Param shambhum vande parimilitha –paarswa parachitha
Yamaradhyan bhakthya ravi sasi suchinama vishaye
Niraalokeloke nivasathi hi bhalokha bhuvane 36

க்ஷயரோக நிவர்த்தி 

தாவாக்ஞா சக்ரஸ்தம் தபந சசி கோடி த்யுதி தரம்
பரம் சம்பும் வந்தே பரிமிளித பார்ச்வம் பரசிதா
யமாராத்யந் பக்த்யா ரவி சசி சுசீநாம் அவிஷயே
நிராலோகே(அ)லோகே நிவஸதி ஹி பாலோக புவநே  36

The one who worships Parameshwara,Who has the luster of billions of moon and sun And who lives in thine Agna chakra- the holy wheel of order, And is surrounded by thine two forms, On both sides, Would forever live, In that world where rays of sun and moon do not enter, But which has its own luster, And which is beyond the sight of the eye,But is different from the world we see.36

Removal of evil spirits and Brahma Rakshasa 

visuddhou tae suddha sphatika visadam vyoma janakam
Sivam saevae daeveem api Sivasamaana vyavasitaam
yayoh kaantyaa yaantyaah sasi kirana saaroopya saranaer
vidhoota antardhwaantaa vilasati chakoreeva jagatee. 37

 "விஸுத்தி சக்கரத்தில் பார்வதி பரமேஸ்வர தியானம்"  [ப்ரம்ம ராக்ஷஸ பூதப்பிரேத பிசாச நிவாரணம்] 

விசுத்தௌ தே சுத்த ஸ்படிக விசதம் வ்யோம ஜனகம்
சிவம் சேவே தேவீமபி சைவஸமான-வ்யவஸ்திதம்
யயோ: காந்த்யா யாந்த்யா: சசிகிரண-ஸாரூய ஸரணே:
விதூதாந்தர்-த்வாந்தா விலமதி சகோரீவ ஜகதி   37

O! Bhagavati! The world is filled with bliss, once its inner darkness (ajnaana) is dispelled by the eternal illumination from You both, which is akin to the cool moon light dispelling all darkness (on a full moon day) and making merry to the Chakora birds. I serve the Lord Siva who is of crystalline purity and who is the father of all the space - along with You, the purest of the pure, You only can be equated to Siva. 37

Curing of childhood sickness called Balarishtam 

sam unmeelat samvit kamala makarandaika rasikam
bhajae hamsa dwandwam kim api mahataam maanasacharam,
yad aalaapaad ashtaa dasa gunita vidyaa parinatih
yad aadattae doshaad gunam akhilam adbyah paya iva. 38

"அநாஹத சக்கரத்தில் ஜீவப்பிரஹ்ம ஐக்கியம்"  [பாலாரிஷ்ட நிவாரணம்] 

ஸமுன் மீலத் ஸம்வித்-கமல-மகரந்தைக-ரசிகம்
பஜே ஹம்ஸத்வந்த்வம் கிமபி மஹதாம் மானஸசரம்
யதாலாபா-தஷ்டாதச-குணித-வித்யா பரிணதி:
யதாதத்தே தோஷாஅத்குணமகில-மத்ப்ய: பய இவ  38

O! Mother! What should I say! I adore the indescribable pair of Swans (Siva and Sakti), which relish only the honey from the fully bloomed lotus of Knowledge, which ever swim in the lake Manasa of the hearts of evolved beings, whose conversation is the essence of eighteen evolved systems of knowledge and which pair accepts all virtue and forgives sin, like swan taking milk and leaving out water. 38

To see in the dream what we want 

tava swaadhishthaanae hutavaham adishthaaya niratam
tameedae samvartam janani mahateem taancha samayaam
yad aalokae lokaan dahati mahati krodha kalitae
daya ardraayaa drushtih sisiram upachaaram racayati. 39

"ஸ்வாதிஷ்ட்டானத்தில் காமேஸ்வரி" 

தவ ஸ்வாதிஷ்ஹ்ட்டானே ஹுதவஹ-மதிஷ்ட்டாய நிரதம்
தமீடே ஸம்வர்த்தம் ஜனனி மஹதீம் தாம் ஷ ஸமயாம்
யதாலோகே லோகான் தஹதி மஹஸி க்ரோதகலிதே
தயார்த்ரா யா த்ருஷ்டி: சிசிர-முபசாரம் ரசயதி  39

O Mother! Having stationed the fire element in your Swa-adhishthana chakra, I praise uninterruptedly that fire of dissolution (Siva as Rudra) and that annihilator called the Great Samayaa (Time). O! See, the very sight of Rudra (the fire) impelled by great anger of Him, burns the worlds, while that cool looks of yours filled with empathy and compassion comfort the world as a cooling remedy. 39

Blessings from Lakshmi, realization of good dreams, no more bad dreams

tatittwantam saktyaa timira paripanthi sphuranayaa
spuran naanaa ratna abharana parinadhdhae indra dhanusham
tava syaamam maegham kamapi manipooraika saranam
nishaenae varshantam hara mihira taptam tribhuvanam. 40

"மணிபூரகத்தில் மேகத்திடை மின்னல்கொடி போன்றவள்" 
[நல்ல கனவு பலித்தல், கெட்ட கனவு விலகுதல், லக்ஷ்மி கடாக்ஷம்] 

தடித்வந்தம் சக்த்யா திமிர-பரிபந்த்தி ஸ்புரண்யா
ஸ்புரந்-நானாரத்னாபரண-பரிணேத்தேந்த்ர-தனுஷம்
தவ ச்யாமம் மேகம் கமபி மணிபூரைக-சரணம்
நிஷேவே வர்ஷந்தம் ஹரமிஹிர-தப்தம் த்ரிபுவனம்  40.

O! Mother! You are stationed in Your Manipoora chakra, with the power of lightening to drive away the enemy called ajnaana (darkness), simulating a rainbow from the variegated lustre emanating from the gem studded ornaments of yours. O! It is beyond comprehension! You are the dense black cloud that drenches and quenches the three worlds, scorched by the intense heat of the Sun called Siva (Pralaya Kala Rudra). 40

How To chant:


Wednesday, 26 August 2015

Soundarya Lahari - Part 3

The power of attracting every one and making everyone happy 

tatil laekhaa tanweem tapana sasi vaiswaanaramayeem
nishannaam shannaam apy upari kamalaanaam tava kalaam
mahaa padma atavyaam mridi tamalamaayaena manasaa
mahaantah pasyanto dadhati parama ahlaada lahareem. 21

மின்னல் கொடி போன்ற வடிவம் - ஸர்வ வசீகரம்

தடில்லேகா தன்வீம் தபன சசி வைஷ்வானர மயீம்
நிஷண்ணாம் ஷண்ணாமப்யுபரி கமலானாம் தவ கலாம்
மஹாபத்மாடவ்யாம் ம்ருதித மலமாயேன மனஸா
மஹாந்த: பச்யந்தோ தததி பரமாஹ்லாத லஹரீம்I [21]

O! Mother, Thy forms fascinating like a streak of lightning, and with the glory of the Sun, Moon and Fire. Great evolved souls perceive and contemplate Theen their minds, with esteem as the Sadakhya kala or Bindu Roopam seatedn the great lotus forest (the sahasrara), above the six yogic chakras and thus they possess unending supreme joy. 21

Getting of all powers 

bhavaani tavam daasae mayi vitara drushtim sakarunaam
iti stotum vaanchan kathayati bhavaani twamtiyah
tadaiva twam tasmai disasi nija saayujya padaveem
mukunda brahmaendra sphuta makuta neeraajita padaam. 22

ஸர்வ ஸித்தி

பவானி த்வம் தாஸே மயி விதர த்ருஷ்டிம் ஸகருணாம்
இதி ஸ்தோதும் வாஞ்சன் கதயதி பவானி த்வமிதி ய:
ததைவ த்வம் தஸ்மை திசஸி நிஜஸாயுஜ்ய பதவீம்
முகுந்த ப்ரஹ்மேந்த்ர ஸ்புட மகுட நீராஜித பதாம்I [22]

O! Bhavani! The very moment one surrenders to you saying – “I am your slave, bestow Thy compassionate look on me”, You grant him, before he completes that sentence, the perpetual state of absorptionn Thee at Thy feet. Aren’ t your feet glittering with the twinkles from the precious stonesn the bright diadems (kireetas) of Mukunda, Brahma, andndra? 22

All round prosperity 

twayaa hritwaa vaamam vapu ripari truptaena manasaa
sareera artham sambhor aparam api sanko hritam abhoot
yadaetat twad roopam sakalam arunaabhan trinayanam
kuchaabhyaam aanamram kutila sasi choodaala makutam. 23

"சக்தியிடம் சிவாம்சத்தின் அடக்கம்" [ஸர்வ ஸம்பத்து] 

த்வயா ஹ்ருத்வா வாமம் வபு-ரபரித்ருப்தேன மனஸா
சரீராத்தம் சம்போ-ரபரமபி சங்கே ஹ்ருதமபூத்
யதேதத் த்வத்ரூபம் ஸகல-மருணாபம் த்ரிநயனம்
குசாப்யா-மாநம்ரம் குடில-சசி-சூடால-மகுடம்

O! Mother!magine, you might have taken over the right half too of the persona of the Lord Siva, perhaps being discontented to be onlyn his left half. That must be the reason for your entirely red, scintillating appearance with the three eyes, shaped bosom and curved body and the crown crested by the moon crescent. 23
Relief from the fear of Bhoothas, Prethas and Pishachas 


jagat sootae dhaataa harir avati rudrah kshapayatae
tiraskurwann aetat swam api vapureesa stirayati
sadaa poorwas sarwam tadda manugrihnaati cha sivah
tava ajnaam aalambya kshana chalitayor bhroo latikayoh. 24

 "தேவியின் புருவ அமைப்பு' [ஸர்வ பூத ப்ரேத பிசாச பய நிவாரணம்] 

ஜகத் ஸூதே தாதா ஹரி-ரவதி ருத்ர: க்ஷபயதே
திரஸ்குர்வன்-னேதத் ஸ்வமபி வபு-ரீசஸ்-திரயதி
ஸதா பூர்வ: ஸர்வம் ததித-மனுக்ருஹ்ணாதி ச சிவஸ்
தவாஜ்ஞா மாலப்ய க்ஷண சலிதயோர்-ப்ரூலதிகயோ:


O! Mother! Dhata (Brahma) begets the world. Hari protectst. Rudra destroyst. Eswara withdraws them (Dhata, Hari and Rudra), at willnto Him and obscures even his own body (by mergingnto Sadasiva).ndeed Siva (whose name)s preceded by (the word) Sada, obligesn all this, based upon Thy order, granted to Him by the momentary movement of your eye-brows. 24

Getting higher posts and power 

trayaanaam daevaanaam triguna janitaanaam tava sivae
bhavaet poojaa poojaa tava charanayor yaa virachitaa
tathaahi twaat paadod wahana mani peethasya nikatae
sthitaahy aetae saswan mukulita karottam samakutaah. 25

"தேவியின் பூஜையில் மும்மூர்த்தி பூஜை அடக்கம்"  [உன்னதப்பதவியும் அதிகாரமும் பெற] 

த்ரயாணாம் தேவானாம் த்ரிகுண-ஜநிதானாம் தவ சிவே
பவேத் பூஜா பூஜா தவ சரணயோர்-யா விரசிதா
ததா ஹி த்வத் பாதோத்வஹன மணிபீடஸ்ய நிகடே
ஸ்திதா ஹ்யேதே சச்வன்-முகுலித-கரோத்தம்ஸ-மகுடா:I

O! Sivaani! That homage made to Thy feets verily the homage made to the Trinity (three gods) born of Thy three powers or Gunas. Thissndeed true and appropriate, for, the Trinity, with their folded hands held together on their fore- heads, always adore Thee with their crowns touching the gem studded foot rest of yours. 25

Destruction of internal and external enemies  

virincih panchatwam vrajati harir aapnoti viratim
vinaasam keenaaso bhajati dhanado yaati nidhanam
vitandree maahaendree vitatir api sammeelita drisaa
mahaa samhaarae asmin viharati sati twat patir asou. 26

"பராசக்தியின் பாதிவ்ரத்ய மகிமை"  [அகத்திலும், புறத்திலும் சத்ருக்களின் அழிவு]

விரிஞ்சி: பஞ்சத்வம் வ்ரஜதி ஹரிராப்னோதி விரதிம்
வினாசம் கீனாசோ பஜதி தனதோ யாதி நிதனம்
விதந்த்ரீ மாஹேந்த்ரீ விததிரபி ஸம்மீலித த்ருசா
மஹா ஸம்ஹாரே அஸ்மின் விஹரதி ஸதி த்வத்பதி ரஸௌI

O! Mother! Virinchi embraces death. Hari becomesnactive. Kinaasa (Yama) tastes destruction. Dhanada (Kubera) proceeds to death. The group ofndras (14 Manus and 14ndras)s alson deep sleep (death) with eyes closed. Oh Sati!n this great universal destruction, Thy husband (Sadasiva) continues to sport (in Thy company). 26

 Self-realisation and Athma jnanam 

japo jalpas silpam sakalam api mudraa virachanaa
gatih praadakshinya kramanam asanaadya ahuti vidhih
pranaamas samvaesas sukham akhilam aatmaarpana drisaa
saparyaa paryaayas tava bhavatu yan mae vilasitam. 27

"ஸமயாசார மானஸிக பூஜை" [ஆத்மஞான சித்தி]

ஜபோ ஜல்ப:சில்பம் ஸகலமபி முத்ராவிரசனா
கதி: ப்ராதக்ஷிண்ய-க்ரமண-மசனத்யாஹுதி-விதி:
ப்ரணாம: ஸம்வேச: ஸுகமகில-மாத்மார்ப்பண-த்ருசா
சபர்யா-பர்யாயஸ்-தவ பவது யன்மே விலஸிதம்I

O! Mother! Let my speech be Thy prayers, and all manual tasks do, be the symbolic arrangement of fingersn Thy worship, let my gait be the steps of circumambulation of Thee, let my food etc. be the oblations offered to Thee, let my silencen sleep be Thy salutation, let all thats happily manifestedn me be synonymous with Thy worship - from the point of view of offering myself (in your worship). 27

Fear of poison & avoidance of untimely death

sudhaam apy aaswaadya pratibhaya jaraa mrityu harineem
vipadyantae viswae vidhi sata makha mukhaadyaa divishadah
karaalam yat kshwaelam kabalitavatah kaala kalanaa
na sambhos tanmoolam tava janani taatanka mahimaa.

 "தேவியின் தாடங்க மகிமை"  [விஷபயம், அகாலம்ருத்யு நிவாரணம்] 

சுதா மப்யாச்வத்ய ப்ரதிபய-ஜராம்ருத்யு-ஹரிணீம்
விபத்யந்தே விச்வே விதி-சதமகாத்யா திவிஷத:
கராலம் யத் ஷ்வேலம் கபலிதவத: காலகலனா
ந சம்போஸ் தன் மூலம் தவ ஜனனி தாடங்க-மஹிமா

O! Mother! The Brahma,ndra and other celebrities of the heaven, though they have taken themmortal fluid, Amrita, whichs supposed to remove the fearful old age (and) death, perish at the time of Pralaya (total dissolution). But, Sambhu, though he consumed the dreadful poison (Kala koota visham)s not affected even the least by the all devouring Time.sn’ tt because of the greatness of your earrings! 28

To avoid miscarriages, to tame rude people 

kireetam vairincham parihara purah kaitabha bhidah
kathorae koteerae skhalasi jahi jambhaari makutam
pranamraeshwae taeshu prasabham upayaa tasya bhavanam
bhavasya abhyutthaanae tava parijanoktir wijayatae. 29

"தேவி பரமசிவனை வரவேற்கும் வைபவம்"  [ப்ரஸவாரிஷ்ட நிவ்ருத்தி, மூர்க்கரை வசப்படுத்துதல்] 

கிரீடம் வைரிஞ்சம் பரிஹர புர: கைடபபித:
கடோரே கோடோரே ஸ்கலஸி ஜஹி ஜம்பாரி-மகுடம்
ப்ரேணம்ரேஷ்வேதேஷு ப்ரஸப-முபயாதஸ்ய பவனம்
பவஸ்யாப்யுத்தானே தவ பரிஜனோக்திர்-விஜயதேI

O! Mother! “Watch out, theres the crown of Brahma near your feet. Be carefuln front! You may trip on the hard crown of Vishnu (Kaitabhabhida)! Carefully avoid the crown ofndra (Jambhari)!” - May such cautionary words of your retinue triumph, when youmpetuously (suddenlyn haste) risen honour of Bhava (Your Lord Siva), who approaches your palace, when these gods are paying their obeisance to You. 29

Entering into another body 

swadaehod bootaabhir ghranibhir animaadwaabhir abhitah
nishaevyae nityae twaam ahamti sadaa bhaavayati yah
kim aascharyam tasya trinayana samriddim trunayatah
mahaa samvarta agnir wirachayati neeraajana vidhim. 30


"தேவியைத் தனது ஆத்மாவாக உபாசித்தல்" [பராகாயப் பிரவேசம்] 

ஸ்வேதேஹோத்பூதாபிர்-க்ருணிபி-ரணிமத்யாபி-ரபிதோ
நிஷேவ்யே நித்யே த்வா-மஹமிதி ஸதா பாவயதி ய:
கிமாச்சர்யம் தஸ்ய த்ரிநயன-ஸம்ருத்திம் த்ருணயதோ
மஹாஸவர்த்தாக்னிர்-விரசயதி நீராஜன-விதிம்I

O! What a wonder! O Mother! Worthy of all adoration! Oh the Eternal One! He who constantly meditates on Thee, as the manifestation of the Anima etc., eight siddhis generated from Thy own body, and contemplates on You, merging himself with Thee, - He (such a devotee) considers the wealth of absorptionnto Siva as equivalent, but, to a piece of straw. To him the great fire of dissolution by You will appear as the Harati (neerajanam or the ceremony of waving lightsn worship). 30

How To Chant: