Wednesday, 26 August 2015

Soundarya Lahari - Part 3

The power of attracting every one and making everyone happy 

tatil laekhaa tanweem tapana sasi vaiswaanaramayeem
nishannaam shannaam apy upari kamalaanaam tava kalaam
mahaa padma atavyaam mridi tamalamaayaena manasaa
mahaantah pasyanto dadhati parama ahlaada lahareem. 21

மின்னல் கொடி போன்ற வடிவம் - ஸர்வ வசீகரம்

தடில்லேகா தன்வீம் தபன சசி வைஷ்வானர மயீம்
நிஷண்ணாம் ஷண்ணாமப்யுபரி கமலானாம் தவ கலாம்
மஹாபத்மாடவ்யாம் ம்ருதித மலமாயேன மனஸா
மஹாந்த: பச்யந்தோ தததி பரமாஹ்லாத லஹரீம்I [21]

O! Mother, Thy forms fascinating like a streak of lightning, and with the glory of the Sun, Moon and Fire. Great evolved souls perceive and contemplate Theen their minds, with esteem as the Sadakhya kala or Bindu Roopam seatedn the great lotus forest (the sahasrara), above the six yogic chakras and thus they possess unending supreme joy. 21

Getting of all powers 

bhavaani tavam daasae mayi vitara drushtim sakarunaam
iti stotum vaanchan kathayati bhavaani twamtiyah
tadaiva twam tasmai disasi nija saayujya padaveem
mukunda brahmaendra sphuta makuta neeraajita padaam. 22

ஸர்வ ஸித்தி

பவானி த்வம் தாஸே மயி விதர த்ருஷ்டிம் ஸகருணாம்
இதி ஸ்தோதும் வாஞ்சன் கதயதி பவானி த்வமிதி ய:
ததைவ த்வம் தஸ்மை திசஸி நிஜஸாயுஜ்ய பதவீம்
முகுந்த ப்ரஹ்மேந்த்ர ஸ்புட மகுட நீராஜித பதாம்I [22]

O! Bhavani! The very moment one surrenders to you saying – “I am your slave, bestow Thy compassionate look on me”, You grant him, before he completes that sentence, the perpetual state of absorptionn Thee at Thy feet. Aren’ t your feet glittering with the twinkles from the precious stonesn the bright diadems (kireetas) of Mukunda, Brahma, andndra? 22

All round prosperity 

twayaa hritwaa vaamam vapu ripari truptaena manasaa
sareera artham sambhor aparam api sanko hritam abhoot
yadaetat twad roopam sakalam arunaabhan trinayanam
kuchaabhyaam aanamram kutila sasi choodaala makutam. 23

"சக்தியிடம் சிவாம்சத்தின் அடக்கம்" [ஸர்வ ஸம்பத்து] 

த்வயா ஹ்ருத்வா வாமம் வபு-ரபரித்ருப்தேன மனஸா
சரீராத்தம் சம்போ-ரபரமபி சங்கே ஹ்ருதமபூத்
யதேதத் த்வத்ரூபம் ஸகல-மருணாபம் த்ரிநயனம்
குசாப்யா-மாநம்ரம் குடில-சசி-சூடால-மகுடம்

O! Mother!magine, you might have taken over the right half too of the persona of the Lord Siva, perhaps being discontented to be onlyn his left half. That must be the reason for your entirely red, scintillating appearance with the three eyes, shaped bosom and curved body and the crown crested by the moon crescent. 23
Relief from the fear of Bhoothas, Prethas and Pishachas 


jagat sootae dhaataa harir avati rudrah kshapayatae
tiraskurwann aetat swam api vapureesa stirayati
sadaa poorwas sarwam tadda manugrihnaati cha sivah
tava ajnaam aalambya kshana chalitayor bhroo latikayoh. 24

 "தேவியின் புருவ அமைப்பு' [ஸர்வ பூத ப்ரேத பிசாச பய நிவாரணம்] 

ஜகத் ஸூதே தாதா ஹரி-ரவதி ருத்ர: க்ஷபயதே
திரஸ்குர்வன்-னேதத் ஸ்வமபி வபு-ரீசஸ்-திரயதி
ஸதா பூர்வ: ஸர்வம் ததித-மனுக்ருஹ்ணாதி ச சிவஸ்
தவாஜ்ஞா மாலப்ய க்ஷண சலிதயோர்-ப்ரூலதிகயோ:


O! Mother! Dhata (Brahma) begets the world. Hari protectst. Rudra destroyst. Eswara withdraws them (Dhata, Hari and Rudra), at willnto Him and obscures even his own body (by mergingnto Sadasiva).ndeed Siva (whose name)s preceded by (the word) Sada, obligesn all this, based upon Thy order, granted to Him by the momentary movement of your eye-brows. 24

Getting higher posts and power 

trayaanaam daevaanaam triguna janitaanaam tava sivae
bhavaet poojaa poojaa tava charanayor yaa virachitaa
tathaahi twaat paadod wahana mani peethasya nikatae
sthitaahy aetae saswan mukulita karottam samakutaah. 25

"தேவியின் பூஜையில் மும்மூர்த்தி பூஜை அடக்கம்"  [உன்னதப்பதவியும் அதிகாரமும் பெற] 

த்ரயாணாம் தேவானாம் த்ரிகுண-ஜநிதானாம் தவ சிவே
பவேத் பூஜா பூஜா தவ சரணயோர்-யா விரசிதா
ததா ஹி த்வத் பாதோத்வஹன மணிபீடஸ்ய நிகடே
ஸ்திதா ஹ்யேதே சச்வன்-முகுலித-கரோத்தம்ஸ-மகுடா:I

O! Sivaani! That homage made to Thy feets verily the homage made to the Trinity (three gods) born of Thy three powers or Gunas. Thissndeed true and appropriate, for, the Trinity, with their folded hands held together on their fore- heads, always adore Thee with their crowns touching the gem studded foot rest of yours. 25

Destruction of internal and external enemies  

virincih panchatwam vrajati harir aapnoti viratim
vinaasam keenaaso bhajati dhanado yaati nidhanam
vitandree maahaendree vitatir api sammeelita drisaa
mahaa samhaarae asmin viharati sati twat patir asou. 26

"பராசக்தியின் பாதிவ்ரத்ய மகிமை"  [அகத்திலும், புறத்திலும் சத்ருக்களின் அழிவு]

விரிஞ்சி: பஞ்சத்வம் வ்ரஜதி ஹரிராப்னோதி விரதிம்
வினாசம் கீனாசோ பஜதி தனதோ யாதி நிதனம்
விதந்த்ரீ மாஹேந்த்ரீ விததிரபி ஸம்மீலித த்ருசா
மஹா ஸம்ஹாரே அஸ்மின் விஹரதி ஸதி த்வத்பதி ரஸௌI

O! Mother! Virinchi embraces death. Hari becomesnactive. Kinaasa (Yama) tastes destruction. Dhanada (Kubera) proceeds to death. The group ofndras (14 Manus and 14ndras)s alson deep sleep (death) with eyes closed. Oh Sati!n this great universal destruction, Thy husband (Sadasiva) continues to sport (in Thy company). 26

 Self-realisation and Athma jnanam 

japo jalpas silpam sakalam api mudraa virachanaa
gatih praadakshinya kramanam asanaadya ahuti vidhih
pranaamas samvaesas sukham akhilam aatmaarpana drisaa
saparyaa paryaayas tava bhavatu yan mae vilasitam. 27

"ஸமயாசார மானஸிக பூஜை" [ஆத்மஞான சித்தி]

ஜபோ ஜல்ப:சில்பம் ஸகலமபி முத்ராவிரசனா
கதி: ப்ராதக்ஷிண்ய-க்ரமண-மசனத்யாஹுதி-விதி:
ப்ரணாம: ஸம்வேச: ஸுகமகில-மாத்மார்ப்பண-த்ருசா
சபர்யா-பர்யாயஸ்-தவ பவது யன்மே விலஸிதம்I

O! Mother! Let my speech be Thy prayers, and all manual tasks do, be the symbolic arrangement of fingersn Thy worship, let my gait be the steps of circumambulation of Thee, let my food etc. be the oblations offered to Thee, let my silencen sleep be Thy salutation, let all thats happily manifestedn me be synonymous with Thy worship - from the point of view of offering myself (in your worship). 27

Fear of poison & avoidance of untimely death

sudhaam apy aaswaadya pratibhaya jaraa mrityu harineem
vipadyantae viswae vidhi sata makha mukhaadyaa divishadah
karaalam yat kshwaelam kabalitavatah kaala kalanaa
na sambhos tanmoolam tava janani taatanka mahimaa.

 "தேவியின் தாடங்க மகிமை"  [விஷபயம், அகாலம்ருத்யு நிவாரணம்] 

சுதா மப்யாச்வத்ய ப்ரதிபய-ஜராம்ருத்யு-ஹரிணீம்
விபத்யந்தே விச்வே விதி-சதமகாத்யா திவிஷத:
கராலம் யத் ஷ்வேலம் கபலிதவத: காலகலனா
ந சம்போஸ் தன் மூலம் தவ ஜனனி தாடங்க-மஹிமா

O! Mother! The Brahma,ndra and other celebrities of the heaven, though they have taken themmortal fluid, Amrita, whichs supposed to remove the fearful old age (and) death, perish at the time of Pralaya (total dissolution). But, Sambhu, though he consumed the dreadful poison (Kala koota visham)s not affected even the least by the all devouring Time.sn’ tt because of the greatness of your earrings! 28

To avoid miscarriages, to tame rude people 

kireetam vairincham parihara purah kaitabha bhidah
kathorae koteerae skhalasi jahi jambhaari makutam
pranamraeshwae taeshu prasabham upayaa tasya bhavanam
bhavasya abhyutthaanae tava parijanoktir wijayatae. 29

"தேவி பரமசிவனை வரவேற்கும் வைபவம்"  [ப்ரஸவாரிஷ்ட நிவ்ருத்தி, மூர்க்கரை வசப்படுத்துதல்] 

கிரீடம் வைரிஞ்சம் பரிஹர புர: கைடபபித:
கடோரே கோடோரே ஸ்கலஸி ஜஹி ஜம்பாரி-மகுடம்
ப்ரேணம்ரேஷ்வேதேஷு ப்ரஸப-முபயாதஸ்ய பவனம்
பவஸ்யாப்யுத்தானே தவ பரிஜனோக்திர்-விஜயதேI

O! Mother! “Watch out, theres the crown of Brahma near your feet. Be carefuln front! You may trip on the hard crown of Vishnu (Kaitabhabhida)! Carefully avoid the crown ofndra (Jambhari)!” - May such cautionary words of your retinue triumph, when youmpetuously (suddenlyn haste) risen honour of Bhava (Your Lord Siva), who approaches your palace, when these gods are paying their obeisance to You. 29

Entering into another body 

swadaehod bootaabhir ghranibhir animaadwaabhir abhitah
nishaevyae nityae twaam ahamti sadaa bhaavayati yah
kim aascharyam tasya trinayana samriddim trunayatah
mahaa samvarta agnir wirachayati neeraajana vidhim. 30


"தேவியைத் தனது ஆத்மாவாக உபாசித்தல்" [பராகாயப் பிரவேசம்] 

ஸ்வேதேஹோத்பூதாபிர்-க்ருணிபி-ரணிமத்யாபி-ரபிதோ
நிஷேவ்யே நித்யே த்வா-மஹமிதி ஸதா பாவயதி ய:
கிமாச்சர்யம் தஸ்ய த்ரிநயன-ஸம்ருத்திம் த்ருணயதோ
மஹாஸவர்த்தாக்னிர்-விரசயதி நீராஜன-விதிம்I

O! What a wonder! O Mother! Worthy of all adoration! Oh the Eternal One! He who constantly meditates on Thee, as the manifestation of the Anima etc., eight siddhis generated from Thy own body, and contemplates on You, merging himself with Thee, - He (such a devotee) considers the wealth of absorptionnto Siva as equivalent, but, to a piece of straw. To him the great fire of dissolution by You will appear as the Harati (neerajanam or the ceremony of waving lightsn worship). 30

How To Chant:

Sunday, 16 August 2015

Sloka to Get Prosperity

Sridha Srishah Srinivasah Srinidhi Srivibha-Vanaha 
Sridharah Srikarah Shreyah Shriman Loka-Trayashrayaha


ஸ்ரீத ஸ்ரீச ஸ்ரீனிவாஸ ஸ்ரீநிதி ஸ்ரீவிபாவன
ஸ்ரீதர ஸ்ரீகர ஸ்ரேய ஸ்ரீமான்லோகத்ரயாச்ரய

Sree-dah - One who gives Sree to all His sincere and dedicated devotees. Narayana provides wealth, for all His ardent devotees. He is the River of Knowledge and Joy for all devoted hearts which are surrendered to Him.
Sreesah - The Lord of the Goddess of Wealth, Sree-Mahalakshmi. Her wealth is ‘the ability to nourish.’ Thus She gives to the striving devotee, the mighty and noble virtues, his inner wealth.
Sree-nivaasah - One who dwells and manifests in the good people. Here the word Sree is to be understood as “those who have Sree in them.” The One Who abides in purified hearts-wherein the passions and lusts have been removed and peace, joy, devotion and understanding have arrived. In such people the Self comes to shine all by Itself.
Sree-nidhih - One Who is the treasure- house (Nidhih) of Sree. Vishnu, being the All-Full and Perfect, all glories draw themselves from Him alone. Even Sree-Maayaa --can play Her games only when She draws Her vitality from Narayana, the Self.
Sree-bibhaavanah – “One Who is a Distributor of Sree.” Vishnu provides each, according to his merit, the wealth, both inner and outer. Sree Narayana is the Law behind actions and so He is the Dispenser of the fruits- of-actions.
Sree-dharah - Lord always carries Sree in His bosom. In short, Atman, the Self, is never divorced from Its omnipotence and All-Fullness.
Sree-karah - One Who confers Sree upon His devotees who remember Him continuously, reflect upon His nature and meditate upon His Glories.
Sreyah - Narayana is Moksha-Liberation. He is the Way and the Goal. He gives to His devotees the total liberation from all their physical passions, emotional agitations and intellectual restlessnesses.
Sreemaan – One Who possesses all Glories, Riches, Capacities and Beauties. He who is the owner of all Sree; the abode of all Its Splendour.
Lokatraya-asrayah - The Shelter for the three worlds. The Substratum for the three worlds-of-experiences (waking, dream and deep-sleep). If the Self, the Consciousness, were not in us, no experience would ever be ours. Narayana is this “objectless awareness.”
How to Chant:


Friday, 14 August 2015

Soundarya Lahari - part 2

The Soundarya Lahari meaning "Waves Of Beauty" is a famous literary work in Sanskrit believed to be written by sage Pushpadanta and Adi Shankara.

Description of Srichakram - good progeny, life becomes meaningful:

chaturbis Sreekanthais Siva yuvatibhih panchabhir api
prabhinna abhis Sambor navabhir api moola prakritibhih
chatus chatwaarimsad vasu dala kalaasra trivalaya
tri raekhaabhis saartham tava Sarana konaah parinataah. [11]

ஸ்ரீசக்கர வர்ணனை [ஸத்ஸந்தானம், ஜன்ம ஸாபல்யம்]

சதுர்ப்பி: ஸ்ரீகண்டை: சிவ யுவதிபி; பஞ்சபிரபி
ப்ரபின்னாபி: சம்போர்-நவபிரபி மூலப்ரக்ருதிபி: I
சதுச்சத்வாரிம்சத்-வஸுதல-கலாshra-த்ரிவலய
த்ரிரேகாபி: ஸார்த்தம் தவ சரணகோணா பரிணதா: II [11]

The Sri Chakra (the abode of the Sakti) has 44 angles with four Sri Kantha (Siva chakras)
and five Siva Yuvati (Other Sakti chakras), separate from the Siva chakras and these are
nine source materials for the universe. These are surrounded by the eight petalled lotus
(Asta dala padma), next by the sixteen petalled lotus. All these are in three circles
separated by the 3 lines. (Sree Sakti is the 1000 petalled lotus in the brain.)
     

Unparalleled beauty - highest attainment in life, dumb person gets the power of speech:

twadeeyam soundaryam tuhina giri kanyae tulayitum
kaveendraah kalpantae kathamapi virinchi prabhritayah
 yuda alokoutsukyaad amara lalanaa yaanti manasaa
 tapobhir dushpraapaam api girisa saayujya padaveem .[12]

 உவமையற்ற சௌந்தர்யம் [சிவஸாயுஜ்யம், ஊமையும் பேச

த்வதீயம் ஸௌந்தர்யம் துஹினகிரிகன்யே துலயிதும்
கவீந்த்ரா: கல்பந்தே கதமபி விரிஞ்ச-ப்ரப்ருதய: I
யதாலோகௌத்ஸுக்யா-தமரலலனா யாந்தி மனஸா
தபோபிர் துஷ்ப்ராபாமபி கிரிஷ-ஸாயுஜ்ய-பதவீம் II  [12]

     
O! Daughter of the snow mountain! The best of poets such as Virinchi (Brahma) and others are unable to compare, at least somehow or other, your beauty (with any thing they know of). Out of their ardent curiosity to witness your glory, the celestial women (apsaras) enter the Lord Siva’s mind through contemplation and total surrender. O! This experience is impossible even by any rigorous penance.
The grace of Her look - success in love:
         
naram varsheeyaamsam nayana virasam narmasu jadam
tavaapaanga alokae patitam anudha avanti satasah
 galad vaenee bandhaah kucha kalasa visrasta sichayaah
 hathat trutyat kaanchyo vigalita dukoolaa yuvatayah.  [13]

 கடைக்கண்ணின் கிருபை [காமஜயம்

" நரம் வர்ஷீயாம்ஸம் நயனவிரஸம் நர்மஸு ஜடம்
தவாபாங்காலோகே பதித-மனுதாவந்தி சதச:
கலத்வேணீபந்தா: குசகலச-விஸ்ரஸ்த-ஸிசயா
ஹடாத்த்ருட்யத்-காஞ்ச்யோ விகலித-துகூலா யுவதய:  [13]

          O! Mother, A tiny glance from even the corner of your eye is good enough! A man, even though is very old, very ugly looking and apathetic in amorous sport, hundreds of young women go after him, unmindful of their loosened braided hair, slipping upper cloth from their attractive bosoms, suddenly snapping waist ornaments and their drooping silk sarees. Isn’t it the power of thy blessing?

 Beyond adhara chakras - avoidance of famine and epidemic:
                           
kshitou shat panchaasad dwi samadhika panchaasad udakae
hutaasae dwaashashtis chamaradhika panchaasad anilae
divi dwishshat trimsan manasi cha chatu shshashtir iti yae
 mayookhaas taeshaam apy upari tava paada ambuja yugam .  [14]

ஆதார சக்கரங்களின் கிரணங்களும் அதற்கு அப்பாலும் [பஞ்சம், கொள்ளைநோய் நிவிருத்தி

க்ஷிதௌ ஷட்-பஞ்சாஸத்-த்விஸமதிக-பஞ்சாச-துதகே
ஹுதாசே த்வா-ஷஷ்டிச்-சதுரதிக-பஞ்சாச-தனிலே I
திவி த்வி:ஷட்த்ரிம்சந்மனஸி ச சதுஷ்ஷஷ்டிரிதி யே
மயூகாஸ்-தேஷா-மப்யுபரி தவ பாதாம்புஜ-யுகம் II  [14]

   
O! Mother! Your pair of lotus feet is even above the following beams of light that are thus disposed. They are fifty six in the earth element, fifty two in the water element, sixty two in the fire element, fifty four in the air element, twice thirty six (72) in the space element, and sixty four in the mind element. Sakti staanam is above these six planes in the 1000 petalled lotus in the Amruta Ocean and is called the BINDU STANAM.
 
 Devi's Satva image - ability to become scholar and compose poems:

Sarajjyotsnaa suddaam sasiyuta jataa joota makutaam
 vara traasa traana spatika ghatikaa pustaka karaam
 sakrin natwaa na twaa katham iva sataam sannidadhatae
 madhu ksheera draakshaa madhurima dhureenaah phanitayah.  [15]

"தேவியின் சுத்த ஸத்வ வடிவம் [கவித்துவமும், பாண்டித்தியமும்

சரஜ்-ஜ்யோத்ஸ்னா ஸுத்தாம் சசியுத-ஜடாஜூட-மகுடாம்
வர-த்ராஸ-த்ராண-ஸ்படிக-குடிகா-புஸ்தக-கராம் I
ஸக்ருன்ன த்வா நத்வா கதமிவ சதாம் ஸன்னிதததே
மது-க்ஷீர-த்ராக்ஷா-மதுரிம-துரீணா: பணிதய: II  [15]
 
O! Mother, You are pure like the autumnal moonlight, You are decorated with a tiara (kireeta like) made up of the mass of your twisted hair crowned with the moon, and Your hands grant all boons and promise protection from fear, and sport the crystal beads and a book of knowledge. It is, but natural that the poetic works of people, who bowed to you and got your blessings, are fully charged with the sweetness of honey, milk and grape juice.                  

 Mastery of Vedas & Shastras:

kaveendraanaam chaetah kamalavana baalaat  ava ruchim
 bhajantae yaesa sah katichid arunaam aeva bhavateem
 virinchi praeyasyaas taruna tara sringaara laharee
 gabheera abhir waagbir vidadhati sataam ranjanamamee.  [16]

"அருண மூர்த்தி" [வேதாகம ஞானம்

கவீந்த்ராணாம் சேத: கமலவன பாலாதப-ருசிம்
பஜந்தே யே ஸந்த: கதிசிதருணா மேவ பவதீம் I
விரிஞ்சி-ப்ரேயஸ்யாஸ்-தருணதர-ஷ்ருங்காரலஹரீ
கபீராபிர்-வாக்பிர்-விதததிஸதாம் ரஞ்சனமமீ II  [16]

O! Mother, Just as the morning Sun shine is to the lotuses, You are the illuminating morning twilight of the red dawn, to lotus hearts of the best of poets (their creativity). Those blessed good men who worship Thee, become dearest to Goddess Saraswati. By her grace, they ever impart pleasure and consummation to the hearts of like minded courtiers with their creative, profound and romantic poetry.

 To improve communication skills; to attain knowledge of shastras and sciences:
       
   saavitreebhir vaachaam sasimani silaabhanga ruchibhih
vasinyaadya abhistwaam saha janani  sanchintayati yah
 sa kartaa kaavyaanaam bhavati mahataam bhangi ruchibhih
vachobhir vaag daevee vadana kamala amoda madhuraih.   [17]

வாக் தேவதைகளால் சூழப்பெற்றவள் [வாக் விலாஸம், சாஸ்த்ர ஞானம்

ஸவித்ரீபிர்-வாசாம் சசிமணி-சிலா-பங்க-ருசிபிர்
வசின்யாத்யாபிஸ்-த்வாம் ஸஹ ஜனனி ஸஞ்சிந்தயதி I
ஸ கர்த்தா காவ்யானாம் பவதி மஹதாம் பங்கிருசிபிர்
வசோபிர்-வாக்தேவீ-வதன-கமலா மோத மதுரை: II [17]

          O! Mother! You are in the company of Vasini (Lakshmi), the Goddess of speech (Savitri) and the Goddess of beauty (Rati) with the luster of the moon-stone slabs (marble blocks). The one, who, adores You in the company of the above powers, certain, he becomes the author of extra-ordinary poetry with the beauty, taste and wit of all time great poets and his works emanate the sweet fragrance of the lotus face of the goddess Saraswati.

Meditation on Devi's image: victory in love:    

 tanu chchaaya abhistae taruna tarani sree saranibhih
divam sarwaam urveem arunimani magnaam smarati yah
 bhavant asya trasyad vana harina saaleena nayanaah
 sah orwasyaa vasyaah kati kati na geerwaana ganikaah.  [18]

அருணரூப த்யானம்: காமஜயம்:

தனுச்சாயாபிஸ்-தே தருண தரணி ஸ்ரீ ஸரணிபிர்
திவம் ஸர்வா-முர்வீ-மருணிமனி மக்னாம் ஸ்மரதி யா I
பவந்த்யஸ்ய த்ரஸ்யத்-வன-ஹரிண-சாலீன-நயனா:
ஸஹோர்வச்யா வச்யா: கதிகதி ந கீர்வாண-கணிகா: II [18]
   
O! Mother! He, who understands that all heaven and earth are ever immersed in the pink luster of Thy persona, akin to the luster of the freshly arisen Sun, to him, how many celestial courtesan maids along with Urvasi are not at his feet - with their eyes resembling frightened forest deer ?  (Indeed all such women are after him)

To win over our loved ones:    

     mukham bindum kritwaa kucha yuga madhastasya tadadho
 hara artham dhyaayaedyo hara mahishi tae manmatha kalaam
sasadyas samkshobham na yati vanitaa ityati laghu
 trilokeem apy aasu bhramayati ravi indu stana yugaam.   [19]

காமகலா த்யானம் (காம ஜபம்);

முகம் பிந்தும் க்ருத்வா குசயுகமதஸ் தஸ்ய தததோ
ஹரார்த்தம் த்யாயேத்யோ ஹரமஹிஷி தே மன்மத கலாம் I
ஸ ஸத்ய: ஸம்க்ஷோபம் னயதி வனிதா இத்யதிலகு
த்ரிலோகீமப்யாஷு ப்ரமயதி ரவீந்து ஸ்தனயுகாம் I  [19]

  O! Queen of Hara! He, who meditates on Thee as manifestation of the Creative Force, having imagined the Bindu as Thy face, Thy bosom as the middle part, and Thy female organs of generation below that (signifying you as force of the laya, sthiti and srusti), he immediately reduces all women into a state of agitation very easily. He even deludes quickly, the maiden named Trilokee (three worlds) who has the sun and moon as her pair of breasts.

 Cure from poisons and fevers:              

kiranteem angaebhyah kirana nikurumba amrita rasam
 hridi twaam aadhattae hima kara silaa moortim iva yah
 sa sarpaanaam darpam samayati sakuntaadhipa iva
 jwara plushtaan drishtyaa sukha yati sudhaa dhaara sirayaa.   [20]

சந்திரகாந்தப் பிரதிமை போன்ற வடிவம் - ஸர்வ விஷ, ஸர்வ ஜ்வர நிவாரணம்:

கிரந்தி மங்கேப்ப்ய: கிரண நிகுரும்பாம்ருத ரஸம்
ஹ்ருதி த்வா மாதத்தே ஹிமகர சிலா மூர்த்திமிவ ய: I
ஸ ஸர்ப்பாணாம் தர்ப்பம் சமயதி சகுந்தாதிப இவ
ஜ்வரப்லுஷ்டான் த்ருஷ்ட்யா ஸுகயதி ஸுதாதார ஸிரயா II [20]                

   O! Mother! He, who fixes Thee in his heart as the scintillation emanating, like nectar, from the various parts of Thy persona, like the multitude of cool rays from an idol made up of moon-stone (marble), becomes powerful like Garutman, the lord of birds – who destroys the pride of serpents. Such a devoted man comforts those scorched by fever by his mere look, endowed as if he is with the vessel overflowing with Amrita.

How To Chant: