ЁЯЩП Ritual Reflections ЁЯЩП

Thursday, 15 October 2015

Soundarya Lahari - Part 7

 Mind control, attaining prosperity 

asou naasaa vamas tuhina giri vamsa dhwajapati
twadeeyo naedeeyah phalatu phalam asmaakam uchitam,
 vahaty antar muktaah sisirakara niswaasa galitam
 samruddhyaa yat taasaam bahir api sa muktaa mani dharah.  61        

"рооூроХ்роХுрод்родி рооுроХрод்родிрой் роЕро┤роХு"  [рооройோроЬропроо்; ро▓роХ்ро╖்рооீ роХроЯாроХ்ро╖роо்] 

роЕро╕ௌ роиாро╕ாро╡роо்роЪро╕்-родுро╣ிроироХிро░ிро╡்ро╡роо்роЪ-род்ро╡роЬрокроЯி
род்ро╡родீропோ роиேродீроп: рокро▓родு рокро▓-рооро╕்рооாроХ-рооுроЪிродроо்
ро╡ро╣род்ропрои்родро░் рооுроХ்родா: роЪிроЪிро░роХро░-роиிроЪ்ро╡ாро╕-роХро▓ிродроо்
ро╕роо்ро░ுрод்родропா ропрод்родாро╕ாроо் рокро╣ிро░рокி роЪ рооுроХ்род்ро╣ாроорогிродро░:   61

O! Mother, the icon of the race of the snow mountain! Where is the doubt that Your nose is the treasure house of pearls? The cool breath flowing out from the nose and the pearl nose ornament outside, are they not bearing enough evidence that it (the nose) contains pearls within? Let Your nose grant me and my people the imminent and appropriate fruits (reward). 61
   
You will be blessed with good sleep; victory in endeavours: 

prakrityaa raktaayaas tava sudati danta chchada ruchaeh
 pravakshyae saadrusyam janayatu phalam vidrumalataa,
 na bimbam tat bimba prati phalana raagaad arunimam
 tulaa madhya arodhum katham iva na lajjaeta kalayaa.  62        

"роЙродроЯுроХро│ிрой் роЕро┤роХு" [роиро▓்ро▓ роиிрод்родிро░ை] 

рок்ро░роХ்ро░ுрод்ропா роЖро░роХ்родாропாро╕்-родро╡ ро╕ுродродி родрои்родроЪ்роЪродро░ுроЪே
рок்ро░ро╡роХ்ро╖்ропே ро╕ாрод்ро░ுроЪ்ропроо் роЬройропродு рокро▓роо் ро╡ிрод்ро░ுрооро▓родா
рои рокிроо்рокроо் родрод்рокிроо்рок-рок்ро░родிрокро▓рой-ро░ாроХா-родро░ுрогிродроо்
родுро▓ா-роород்ропாро░ோроЯுроо் роХродрооிро╡ ро╡ிро▓роЬ்роЬேродроХро▓ропா   62

O! Mother! Hiding Thy beautiful teeth, naturally red are Thy lips - May I dare to give an appropriate comparison! If the red coral (Pagadam) were to bear a fruit, that imaginary coral fruit may come nearer in comparison!  (Some may talk of the Bimba fruit). Nay, Bimba fruit is no match as its redness is only a vague reflection from Thy lips. Will it not be ashamed to be compared as equivalent? How can it enter into a beauty contest!  62  
Attracting everybody 

smita jyotsnaa jaalam tava vadana chandrasya pibitaam
chakoraanaam aaseed ati rasa tayaa cha inchu jadimaa,
 atas tae seetamsor amrita lahareer aamla ruchayah
pibanti swachchandam nisi  nisi bhusam kaainjika dhiyaa.   63

"рокுрой்роЪிро░ிрок்рокிрой் роЕро┤роХு" [ро╕ро░்ро╡роЬрой ро╕роо்рооோро╣ройроо்] 

ро╕்рооிрод роЬ்ропோрод்ро╕்ройா роЬாро▓роо் родро╡ ро╡род்ро╣рой-роЪрои்род்ро░роЪ்роп рокிрокродாроо்
роЪроХோро░рогா-рооாро╕ீ-родродிро░ро╕родропா роЪроЮ்роЪு-роЬроЯிрооா
роЕродро╕்родே роЪீродாроо்роЪோ-ро░роо்ро░ுродро▓ро╣ро░ீ-рооாроо்ро▓ро░ுроЪроп:
рокிрокрои்родி ро╕்ро╡роЪ்роЪрои்родроо் роиிроЪி роиிроЪி рок்ро░ுроЪроо் роХாроЮ்роЪிроХродிропா   63

  O! Mother! The Chakora birds are constantly drinking fully the coolness of your smiling face (because it is sweeter than the moon light). With this extreme sweetness, their taste sense is blunted a bit. Desiring some change in taste and wanting some sour cereal (ganji) gruel therefore, they are now after the moon every night to freely drink the moon light.   63

To be blessed with knowledge: 

avisraantam patyur guna gana katha amraedana japaa
japaa pushpa chchaayaa tava janani jihwaa jayati saa,
 yad agra aseenaayaah sphatika drushad achcha chcha vimayee
 saraswatyaa moortih parimanamati maanikya vapushaa.  64        

"роиாро╡ிрой் ро╡ро░்рогройை" [ро╕ро░ро╕்ро╡родி роХроЯாроХ்ро╖роо்] 

роЕро╡ிроЪ்ро░ாрои்родроо் рокрод்ропுро░்роХுрогроХрог-роХродாроо்ро░ேроЯройроЬрокா
роЬрокாрокுро╖்рокроЪ்роЪாропா родро╡ роЬройройி роЬிро╣்ро╡ா роЬропродி ро╕ா
ропродроХ்ро░ாро╕ீроиாропா: ро╕்рокроЯிроХрод்ро░ுроЪ-родроЪ்роЪроЪ்роЪро╡ி-рооропீ
ро╕ро░ро╕்ро╡род்ропா рооூро░்род்родி: рокро░ிрогроородி рооாрогிроХ்ропро╡рокுро╖ா   64

O! Mother! Your tongue is red, of the colour of the hibiscus (japa /mandaara) flower. This is because of your incessant japa (prayer) enumerating the victorious virtues of Thy Husband. Seated on the tip of your tongue, the pure crystalline brilliant appearance of Goddess Saraswati is transformed into a ruby (manikyam) due to the redness of Thy tongue.  64

Victory, Command over words 

ranae jitwaa daityaan apahruta sirastraih kavachibhi
nivruttais chadaaamsa tripura hara nirmaalya vimukhaih
 visaakha endropaendraih sasi visada karpoora sakalaah
vileeyantae maatas tava vadana taamboola kabalaah.   65        

 "родேро╡ிропிрой் родாроо்рокூро▓ рооро╣ிрооை" [ро╡ெро▒்ро▒ி, ро╡ாроХ் ро╡ிро▓ாро╕роо்] 

ро░рогே роЬிрод்ро╡ா родைрод்ропா-ройрокро╣்ро░ுрод-роЪிро░ро╕்род்ро░ை: роХро╡роЪிрокி:
роиிро╡்ро░ுрод்родைроЪ்-роЪрог்роЯாроо்роЪ-род்ро░ிрокுро░ро╣ро░-роиிро░்рооாро▓்ропா-ро╡ிрооுроХை:
ро╡ிроЪாроХேрои்род்ро░ோрокேрои்род்ро░ை: роЪроЪிро╡ிроЪрод-роХро░்рокூро░роЪроХро▓ா
ро╡ிро▓ீропрои்родே рооாродро╕்родро╡ ро╡родрой-родாроо்рокூро▓-роХрокро▓ா:  65

O! Mother! Visakha (Shanmukha), Indra, Upendra (Vishnu) and Sun (chandaamsa) after returning from battle, having won the demons, are looking fiery red with their wounded bodies, once they have removed their helmets and armour. As they didn’t get an ear in the serene and tranquil environs of Sada Siva, they came to you (to narrate their victorious deeds). The tamboolam, (pan) enriched with pachcha karpooram (an aromatic astringent), you are chewing is so red that it out smarted their bloody body colour. 65

Sweet words, proficiency in music 

vipanchyaa gaayantee vividham apadaanam pasupataeh
twaya arabdhae vaktum chalita sirasaa saadhu vachanae,
tadeeyair maadhuryair apalapita tantree kalaravaam
nijaam veenaam vaanee nichulayati cholaena nibhritam.   66        

"родேро╡ிропிрой் роХுро░ро▓் ро╡ீрогைропிройுроо் роЗройிропродு"  [роЗрой்роЪொро▓்; ро╕роЩ்роХீрод роЮாройроо்] 

ро╡ிрокроЮ்роЪ்ропா роХாропрои்родீ ро╡ிро╡ிрод-роорокродாройроо் рокроЪுрокродேро╕்
род்ро╡ропாро░рок்родே ро╡роХ்родுроо் роЪро▓ிродроЪிро░ро╕ா ро╕ாродுро╡роЪройே
родродீропைро░்-рооாродுро░்ропை-ро░рокро▓рокிрод-родрои்род்ро░ீ-роХро▓ро░ро╡ாроо்
роиிроЬாроо் ро╡ீрогாроо் ро╡ாрогீ роиிроЪுро▓ропродி роЪோро▓ேрой роиிрок்ро░ுродроо்   66

O! Mother! Goddess Saraswati is singing with the Veena, the many noble accomplishments of Pasupati. Then, You began to speak gentle words of approbation with nodding   of your head. Your speech itself is so eloquent and musical that it has put to shame the melodious and sweet tones of Saraswati’s veena. She (to avoid further embarrassment), covers her veena out of sight with the free end of her saree. 66

Devi appearing in person: 

karaagraena sprushtam tuhina girinaa vatsala tayaa
gireesae nodastam muhur adhara paana akulatayaa,
kara graahyam sambhor mukha mukura vrintam girisutae
katham kaaram brooma stava chubukam oupamyarahitam.     67      

"рооோро╡ாроп்роХ்роХроЯ்роЯைропிрой் роЪிро▒рок்рокு" [родேро╡ிропிрой் рок்ро░ро╕рой்ройроо்] 

роХро░ாроХ்ро░ேрог ро╕்рок்ро░ுро╖்роЯроо் родுро╣ிройроХிро░ிрогா ро╡род்ро╕ро▓родропா
роХிро░ிроЪேройோ-родро╕்родроо் рооுро╣ுро░родро░рокாройா-роХுро▓родропா
роХро░роХ்ро░ாро╣்ропроо் роЪроо்рокோро░் рооுроХ-рооுроХுро░ро╡்ро░ுрои்родроо் роХிро░ிро╕ுродே
роХродроЩ்роХாро░роо் рок்ро░ூрооро╕்-родро╡ роЪுрокுроХ-рооௌрокроо்роп-ро░ро╣ிродроо்      67

O! The beloved daughter of the mountain! In what way one can describe your chin!  Will we speak of your chin being touched by the finger tips the great Himavat Parvata with paternal affection! Will we say it is repeatedly raised by Lord Siva, with the intent of passionate kissing! Will we call it as worthy enough of being held by the hand of Sambhu! Or will we simply say, it is the handle with which Your face, as a mirror, can be raised!  Absolutely beyond compare! (Perhaps these are the reasons for its indentation)     67

 Being able to control the higher authorities: 

bhuja aslaeshaan nityam puradamayituh kantaka vatee
tava greeva adhattae mukha kamala naala sriyam iyam,
swatah swaetaa kaala agaru bahula jambaala malinaa
mrinaalee laalityam vahati yad adho haara latikaa.    68                

"рооுроХрод்родாрооро░ைроХ்роХுроХ் роХாроо்рокு рокோрой்ро▒ роХро┤ுрод்родு" [ро░ாроЬ ро╡роЪ்ропроо்] 

рокுроЬாроЪ்ро▓ேро╖ாрои்-роиிрод்ропроо் рокுро░-родрооропிродு: роХрог்роЯроХро╡родீ
родро╡ роХ்ро░ீро╡ா родрод்родே рооுроХ-роХрооро▓-роиாро▓-роЪ்ро░ிроп-рооிропроо்
ро╕்ро╡род; роЪ்ро╡ேродா роХாро▓ா-роХро░ு-рокро╣ுро▓-роЬроо்рокாро▓-рооро▓ிройா
роо்ро░ுрогாро▓ீ-ро▓ாро▓ிрод்ропроо் ро╡ро╣родி ропродродோ ро╣ாро░ро▓родிроХா    68

  O! Mother! The charm of Your slender neck region bears the beauty of a lotus stalk (face being the lotus), more so because of the roughness due horripilation when ever Lord Siva embraces you with his arms round your neck. Below this is the simple necklace of pure innately white pearls, but soiled by the copious paste of the black (kala agaru) sandal perfume, bears the loveliness of the mud stricken lotus root. 68

Excellence in music 

 galae raekhaas tisro gati gamaka geetaika nipunae
vivaaha vyaanaddha praguna gunasanmkhaa pratibhuvah,
viraajantae naanaa vidha madhura raaga kara bhuvaam
trayaanaam graamaanaam sthiti niyama seemaana iva tae.   69      

 "роХро┤ுрод்родிро▓் рокிро░роХாро╕ிроХ்роХுроо் 3 ро░ேроХைроХро│்" [ро╕роЩ்роХீрод роЮாройроо்] 

роХро▓ே ро░ேроХாро╕்родிро╕்ро░ோ роХродி-роХроороХ-роХீродிроХ-роиிрокுрогே
ро╡ிро╡ாро╣-ро╡்ропாройрод்род-рок்ро░роХுрогроХுрог-ро╕роЩ்роХ்ропா рок்ро░родிрокுро╡:
ро╡ிро░ாроЬрои்родே роиாройாро╡ிрод-роородுро░-ро░ாроХாроХро░-рокுро╡ாроо்
род்ро░ропாрогாроо் роХ்ро░рооாрогாроо் ро╕்родிродி-роиிропроо ро╕ீрооாрой роЗро╡ родே     69

  O! The expert of musical modes, modulations and songs! The three lines on your neck are a reminder of the multi-stranded sacred thread (maangalyam) tied securely during your wedding (by Lord Siva). They are like the boundary lines restricting the extent of the three scales of music namely Shadja graamam (3), Madhyama gramam (2) and Gaandhara gramam (1). [From these three levels of musical octaves only, many varieties of sweet   musical modes and tunes (ragas) are produced.]   69

Asking for pardon to Lord Shiva 

mrinaalee mridweenaam tava bhuja lataanaam chata srunaam
chaturbhi soundaryam sarasija bhava stpouti vadanaih,
nakhaebhyah santrasyan prathama mathanaad andhaka ripoh
chaturnaam seershaanaam samam abhaya hasta arpana dhiyaa.   70    

"родாрооро░ைроХ்роХ்роХொроЯிроХро│் рокோрой்ро▒ 4 роХைроХро│்"   [роЪிро╡ роЕрокро░ாродрод்родிро▒்роХு роЪாрои்родி] 

роо்ро░ுрогாро▓ீ-роо்ро░ுрод்ро╡ீройாроо் родро╡ рокுроЬро▓родாройாроо் роЪродро╕்ро╕்ро░ுрогாроо்
роЪродுро░்рокி: ро╕ௌрои்родро░்ропроо் ро╕ро░ро╕ிроЬрокро╡: ро╕்родௌродி ро╡родройை:
роироХேрок்роп: ро╕рои்род்ро░ро╕்рокрой் рок்ро░родроо-роородройா родрои்родроХро░ிрокோ:
роЪродுро░்рогாроо் роЪீро░்ро╖ாрогாроо் ро╕роо-роорокропро╣ро╕்родாро░்рок்рокрог-родிропா   70

O! Mother! Your four hands are tender, soft and gentle like the lotus stalks. Brahma praises the beauty of Your four slim creeper like hands, with his four remaining heads. He is afraid of the nails of Lord Siva, because his first head was destroyed by those nails. Hence, Brahma is praying to you seeking refuge to him (and to his four remaining heads) from fear, with your four protecting hands placed on his heads.  70

How To Chant